[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 14 23:45:15 UTC 2020


commit edadca8975ce526c7f47bf7352b19d65e7dcf82a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 14 23:45:15 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 82 insertions(+), 83 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4526fead15..c90eebb111 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # vareli <ehespinosa at ya.com>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
 # Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgid ""
 "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
 "point."
 msgstr ""
-"En este ultimo acto, el servicio cebolla esta ahora cociente de el punto de "
+"En este último acto, el servicio cebolla está ahora conciente del punto de "
 "encuentro de Alicia."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid ""
 "client to service and vice versa."
 msgstr ""
 "El punto de encuentro simplemente reenvía (cifrado de extremo a extremo) "
-"mensajes desde el cliente a el servicio y viceversa."
+"mensajes desde el cliente al servicio y viceversa."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3498,15 +3498,15 @@ msgid ""
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
 msgstr ""
-"En general, la completa conexión entre el cliente y el servicio cebolla "
-"consiste en 6 repeticiones: 3 de ellas son tomadas por el cliente con un "
-"tercero haciendo de punto de encuentro y las otras tres son tomadas por el "
-"servicio cebolla. "
+"En general, la conexión completa entre el cliente y el servicio cebolla "
+"consiste en 6 repetidores: 3 de ellas son elegidas por el cliente, con la "
+"tercera siendo el punto de encuentro, y las otras 3 son elegidas por el "
+"servicio cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
-msgstr "Esto provee _ocultar la ubicación_ a esta conexión: "
+msgstr "Esto provee _ocultamiento de la ubicación_ a esta conexión: "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3528,14 +3528,14 @@ msgid ""
 "This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
 " are some more resources if you want to learn more:"
 msgstr ""
-"Esto fue solo un visión general de alto-nivel de protocolo de los servicios "
-"cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres aprender mas:"
+"Esto fue solo un vistazo general de alto nivel del protocolo Tor de los "
+"servicios cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres "
+"aprender más:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
-"El documento de diseño original de Tor describiendo el diseño original:"
+msgstr "- El documento de diseño original de Tor, describiéndolo:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr "- La especificación del protocolo de Tor v3 servicios cebolla."
+msgstr "- La especificación del protocolo Tor v3 para servicios cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr "- Presentaciones sobre el servicios cebolla"
+msgstr "- Presentaciones sobre servicios cebolla"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "Configurar Tu Servicio Cebolla"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion (cebolla) hecho por ti."
+msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion de tu propiedad."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -3601,10 +3601,10 @@ msgid ""
 "machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
 "should also know where Tor's configuration files are."
 msgstr ""
-"Como parte de esta guía, nosotros vamos a asumir que ya tienes un Tor "
-"funcionando en tu maquina. Tor debe estar actualizado y funcionando "
-"correctamente para que esta guía funcione. También debes saber donde están "
-"los archivos de configuración de Tor. "
+"Como parte de esta guía, vamos a asumir que ya tienes un Tor funcionando en "
+"tu máquina. Tor debería estar actualizado y corriendo correctamente para que"
+" esta guía funcione. También debes saber donde están los archivos de "
+"configuración de Tor. "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3615,12 +3615,12 @@ msgid ""
 "/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
 "howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
 msgstr ""
-"Para instalar Tor, usuarios de Windows pueden usar [Windows "
-"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), "
-"usuarios de OS X deben seguir el [OS X guía "
-"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y usuarios de "
-"Linux/BSD/Unix deben seguir la [Unix "
-"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
+"Para instalar Tor, los usuarios de Windows pueden usar [la guía de "
+"Windows](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), los "
+"de OS X deberían seguir la [guía de OS X "
+"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y los de "
+"Linux/BSD/Unix deberían seguir la [guía de "
+"Unix](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3643,15 +3643,15 @@ msgid ""
 "or want to do more, find a friend who can help you."
 msgstr ""
 "Nosotros no vamos a cubrir la guía de como configurar un servidor web aquí. "
-"Si estas estancado o quieres saber mas, busca un amigo que pueda ayudarte."
+"Si estás estancado o quieres saber más, busca un amigo que pueda ayudarte."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We recommend you install a new separate web server for your onion service."
 msgstr ""
-"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado de tu servicio "
-"cebolla."
+"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado para tu servicio"
+" cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3659,8 +3659,8 @@ msgid ""
 "You need to configure your web server so it doesn't give away any "
 "information about you, your computer, or your location."
 msgstr ""
-"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entrega ninguna "
-"información sobre vos, tu computadora o tu ubicación."
+"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entregue ninguna "
+"información sobre ti, tu computadora o tu ubicación."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3668,8 +3668,8 @@ msgid ""
 "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
 "resources on how to make this possible."
 msgstr ""
-"Esto no es una tarea fácil y en el final de este documento vamos a ofrecerte"
-" mas recursos sobre como hacer esto posible."
+"Esto no es una tarea fácil, y al final de este documento vamos a ofrecerte "
+"más recursos sobre como hacer esto posible."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3678,10 +3678,10 @@ msgid ""
 " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
 "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
 msgstr ""
-"Una ves que tu servidor web esta configurado, asegúrate que funcione: abrí "
+"Una ves que tu servidor web está configurado, asegúrate que funcione: abre "
 "tu explorador y ve a http://localhost:8080/, donde 8080 es el puerto del "
-"servidor que elijas durante tu configuración (podes elegir cualquier puerto,"
-" 8080 es simplemente un ejemplo). "
+"servidor que elijas durante tu configuración (puedes elegir cualquier "
+"puerto, 8080 es simplemente un ejemplo)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
 "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
 "up when you access the site."
 msgstr ""
-"Entonces prueba poner un archivo en el principal directorio html, y "
-"asegúrate que se muestre cuando acedas al sitio."
+"Entonces prueba poner un archivo en el directorio html principal, y "
+"asegúrate que se muestre cuando accedas al sitio."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4456,12 +4456,12 @@ msgstr "## Habla sobre Tor"
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Post-install and good practices"
-msgstr "Repetición Pos-instalación y buenas prácticas"
+msgstr "Posinstalación del repetidor y buenas prácticas"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#1. Make sure relay ports can be reached"
-msgstr "#1. Asegúrate de que tus puertos de repetición pueden ser alcanzados "
+msgstr "#1. Asegúrate de que los puertos del repeticdor puedan ser alcanzados"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4470,9 +4470,9 @@ msgid ""
 "connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus "
 "DirPort if you enabled it)."
 msgstr ""
-"Si estas usando un cortafuegos, abre un agujero en tu cortafuegos para que "
-"las conexiones entrantes puedan alcanzar tus puertos que vas a usar para tu "
-"repetición(ORPort, mas DirPort si las tienes habilitadas)."
+"Si estás usando un cortafuegos, abre un agujero en el mismo para que las "
+"conexiones entrantes puedan alcanzar a los puertos que vas a usar para tu "
+"repetidor (ORPort, más DirPort si lo tienes habilitado)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgid ""
 "reach the other Tor relays, clients and destinations."
 msgstr ""
 "Ademas, asegúrate de permitir todas las conexiones salientes, así tu "
-"repetición puede llegar a otras repeticiones Tor, clientes y destinos."
+"repetidor puede llegar a los otros repetidores, clientes y destinos Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 2. Verify that your relay works"
-msgstr "# 2. Verifica que la repetisión funcione"
+msgstr "# 2. Verifica que el repetidor funcione"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4504,8 +4504,8 @@ msgid ""
 "If your logfile (syslog) contains the following entry after starting your "
 "tor daemon your relay should be up and running as expected:"
 msgstr ""
-"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar el"
-" proceso de tu programa Tor tu repetición debería funcionar debidamente:"
+"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar tu"
+" demonio Tor, tu repetidor debería funcionar debidamente:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4577,19 +4577,18 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
 "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 msgstr ""
-"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetición debería aparecer en "
-"[Búsqueda de repetición](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
+"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor debería aparecer en "
+"[Búsqueda de repetidor](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address."
-msgstr ""
-"Puedes buscar por tu repetición usando tu sobrenombre o tu Dirección IP."
+msgstr "Puedes buscar tu repetidor usando tu sobrenombre o tu dirección IP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 3. Read about Tor relay lifecycle"
-msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de las repetición Tor"
+msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de los repetidores Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4599,11 +4598,11 @@ msgid ""
 "this process, read about the [lifecycle of a new "
 "relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)."
 msgstr ""
-"Toma tiempo que el tráfico de la repetición acelere, esto es especialmente "
-"cierto para repeticiones protegidas pero en una menor medida para "
-"repeticiones salientes. Para entender este proceso, lea sobre el [el ciclo "
-"de vida de la nueva repetición](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
-"relay)."
+"Toma algún tiempo para que el tráfico de un repetidor crezca, esto es "
+"especialmente cierto para repetidores guardián, pero en una menor medida "
+"para los repetidores de salida. Para entender este proceso, lee sobre el "
+"[ciclo de vida de un nuevo repetidor](https://blog.torproject.org/lifecycle-"
+"new-relay)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4620,11 +4619,11 @@ msgid ""
 " without performing additional steps manually, you may want to use a "
 "configuration management for better maintainability."
 msgstr ""
-"SI planeas correr mas de una transmisión, o quieres correr una transmisión "
-"de alta capacidad (múltiples instancias Tor por servidor) o quieres usar "
-"características de alta seguridad como [Llaves Maestras "
-"Offline](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-"  sin hacer pasos adicionales, capas quieras utilizar el gestor de "
+"SI planeas correr más de un repetidor, o quieres correr un repetidor de alta"
+" capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor), o quieres usar "
+"características de alta seguridad como [Llaves Maestras Fuera de "
+"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" sin efectuar pasos adicionales, podrías querer utilizar un gestor de "
 "configuraciones para un mejor mantenimiento."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -4662,7 +4661,7 @@ msgid ""
 "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
 msgstr ""
 "Para evitar poner los clientes Tor en riesgo cuando operes en múltiples "
-"repeticiones debes establecer un adecuado "
+"repetidores debes establecer un adecuado "
 "[MiFamilia](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#MyFamily) valor y tener un valido "
 "[InformacionDeContacto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
@@ -4676,7 +4675,7 @@ msgid ""
 " multiple positions in a single circuit."
 msgstr ""
 "La configuración MiFamilia simplemente esta diciendo a los clientes Tor que "
-"las repeticiones están controladas por una sola "
+"las repetidores están controladas por una sola "
 "entidad/operador/organización, así no son usadas en múltiples posiciones en "
 "un solo circuito."
 
@@ -4686,7 +4685,7 @@ msgid ""
 "If you run two relays and they have fingerprints AAAAAAAAAA and BBBBBBBB, "
 "you would add the following configuration to set MyFamily:"
 msgstr ""
-"Si corres dos repeticiones y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y "
+"Si corres dos repetidores y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y "
 "BBBBBBBB, deberías agregar la siguiente configuración para establecer "
 "MiFamilia:"
 
@@ -4702,10 +4701,10 @@ msgid ""
 "files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
 "DataDirectory."
 msgstr ""
-"a las dos repeticiones. Para encontrar las huella digital de tus "
-"repeticiones tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor"
-" o puedes encontrar el nombre \"huella digital\" en tu DataDirectory "
-"(Director de Datos) de tor."
+"a las dos repetidores. Para encontrar las huella digital de tus repetidores "
+"tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor o puedes "
+"encontrar el nombre \"huella digital\" en tu DataDirectory (Director de "
+"Datos) de tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4723,8 +4722,8 @@ msgid ""
 "Manually managing MyFamily for big relay groups is error prone and can put "
 "Tor clients at risk."
 msgstr ""
-"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetición es propenso "
-"a errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
+"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetidor es propenso a"
+" errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4747,8 +4746,8 @@ msgid ""
 "This can be handy if you want to ensure that your Tor relay does not exceed "
 "a certain amount of bandwidth or total traffic per day/week/month."
 msgstr ""
-"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetición Tor no se"
-" exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
+"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetidor Tor no se "
+"exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -8834,8 +8833,8 @@ msgid ""
 "will try to locate qualified legal counsel when necessary."
 msgstr ""
 "**puede ser**. Mientras EFF no puede prometer una representación legal a "
-"todas los operadores de repetición Tor. De igual manera va a asistir a los "
-"operadores de repetición en evaluar la situación y va a localizar un "
+"todas los operadores de repetidor Tor. De igual manera va a asistir a los "
+"operadores de repetidor en evaluar la situación y va a localizar un "
 "consultorio legal calificado cuando sea necesario. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -8867,7 +8866,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note que a pesar de que  EFF no puede hacer practicas legales por fuera de "
 "los Estados Unidos, de todas maneras tratara de asistir. Operadores de "
-"repetición encontraran representación local."
+"repetidor encontraran representación local."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8889,7 +8888,7 @@ msgstr ""
 "**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder "
 "preguntas técnicas, pero ellos no son abogados y no pueden asesorarte en "
 "materia de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que "
-"pueda ocurrir a través de las repetición Tor."
+"pueda ocurrir a través de las repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8920,8 +8919,8 @@ msgid ""
 "reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
 msgstr ""
 "### ¿Los desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa legal sobre la "
-"fiabilidad o confiabilidad de las repeticiones de Tor estén siendo "
-"escuchadas en su directorio?"
+"fiabilidad o confiabilidad de las repetidores de Tor estén siendo escuchadas"
+" en su directorio?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8932,10 +8931,10 @@ msgid ""
 "or reliability of the individuals who run those relays."
 msgstr ""
 "**No**. A pesar de que los desarrolladores intenten verificar si las "
-"repeticiones Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los "
+"repetidores Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los "
 "desarrolladores centrales es estable y adquiere un ancho de banda, ni ellos "
 "ni EFF pueden garantizar la fiabilidad o la confiabilidad de los individuos "
-"que trabajan en esas repeticiones. "
+"que trabajan en esas repetidores. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8945,8 +8944,8 @@ msgid ""
 "from their directory for any reason."
 msgstr ""
 "Los desarrolladores centrales de Tor continuaran reservándose el derecho de "
-"negar la solicitud de un operador de repetición Tor a la lista de directorio"
-" o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
+"negar la solicitud de un operador de repetidor Tor a la lista de directorio "
+"o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list