[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 14 17:45:13 UTC 2020


commit 8c968da1e8724c5c50e5ea6e4a7507531f85343f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 14 17:45:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 28 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a353463d98..ea402855a7 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8624,6 +8624,8 @@ msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are two primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor "
+"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8632,6 +8634,10 @@ msgid ""
 " are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
 "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
 msgstr ""
+"*  Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses"
+" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en "
+"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en "
+"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8641,6 +8647,11 @@ msgid ""
 "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
 "advocate."
 msgstr ""
+"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de "
+"entranamientos para Tor. Escribir un buen  programa de soporte, y lograr que"
+" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, "
+"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como "
+"defensor de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8650,6 +8661,11 @@ msgid ""
 "shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we"
 " can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)"
 msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envíanos un "
+"correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. "
+"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación "
+"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos "
+"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8657,11 +8673,15 @@ msgid ""
 "There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
 "roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
 msgstr ""
+"Hay una variedad de colores, formas, y tamaños disponibles en el  fantástico"
+" diseño de \"raíces\" que Leiah Jansen nos hizo, como así también algunos "
+"diseños más viejos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
 msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators"
 msgstr ""
+"Las Preguntas Legales Más Frecuentes para Operadores de Repetidores Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -8669,6 +8689,8 @@ msgid ""
 "FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April "
 "21, 2014."
 msgstr ""
+"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por "
+"última vez el 21 de april de 2014."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8676,6 +8698,8 @@ msgid ""
 "NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute "
 "legal advice."
 msgstr ""
+"NOTA: Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos "
+"solamente, y no constituyen consejos legales."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8683,6 +8707,8 @@ msgid ""
 "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
 "Tor in the United States."
 msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales alrededor de Tor en los Estados Unidos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8690,6 +8716,8 @@ msgid ""
 "Different factual situations and different legal jurisdictions will result "
 "in different answers to a number of questions."
 msgstr ""
+"Diferentes situacioness en los hechos y diferentes jurisdicciones legales "
+"resultarán en diferentes respuestas a un número de preguntas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list