[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 11 11:15:16 UTC 2020


commit 2a941cd0b08dba28c71b365118406621c1a87556
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 11 11:15:15 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+ka.po | 17 +++++++++++++----
 2 files changed, 53 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b939383790..8dc5e25f82 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7986,6 +7986,8 @@ msgid ""
 "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
 "of the people around you."
 msgstr ""
+"Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a "
+"necesitar el respaldo de las personas a tu alrededor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7993,6 +7995,8 @@ msgid ""
 "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
 "policies."
 msgstr ""
+"En este sentido, Tor provee una palanca para ayudarte a cambiar las "
+"políticas de tu organización."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8003,6 +8007,11 @@ msgid ""
 "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
 "change policy."
 msgstr ""
+"Si la administración considera a una comunidad de Internet que ayuda a otras"
+" personas como un concepto extraño, o si están acostumbrados a tratar nuevas"
+" situaciones como riesgos de seguridad y decirles a todos que las abandonen,"
+" un repetidor Tor puede darte una manera de enfocar el debate y encontrar "
+"aliados que quieran ayudar a cambiar la política."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8010,6 +8019,8 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
+"En breve, correr un nodo de salida Tor puede muy bien requerir que te tornes"
+" en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8017,6 +8028,8 @@ msgid ""
 "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
 "you started."
 msgstr ""
+"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquí hay algunos consejos "
+"para que puedas arrancar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8024,11 +8037,15 @@ msgid ""
 "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
 " own situation.)"
 msgstr ""
+"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas "
+"adaptarlo a tu propia situación.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
 msgstr ""
+"* Primero, aprende acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu "
+"universidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8036,6 +8053,8 @@ msgid ""
 "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
 " on the situation."
 msgstr ""
+"Lo más probable es que esté redactada ambiguamente, para permitirles aceptar"
+" o denegar cosas basándose en la situación."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8043,6 +8062,8 @@ msgid ""
 "But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
 "which case you're going to have a tough road ahead of you."
 msgstr ""
+"Pero puede ser extremadamente restrictiva (\"ninguna clase de servicios\"), "
+"en cuyo caso vas a tener un duro camino que recorrer."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8050,6 +8071,8 @@ msgid ""
 "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
 "that exits from your Tor relay."
 msgstr ""
+"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la "
+"responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8059,6 +8082,11 @@ msgid ""
 "faq/),  and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
 "operators are in the same boat as the ISPs themselves."
 msgstr ""
+"En los EE.UU., estas aparentan ser principalmente la [DMCA](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) y la [CDA](/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/), y las buenas noticias son que muchos abogados"
+" creen que los operadores de nodos de salida Tor están en el mismo bote que "
+"los ISPs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8067,6 +8095,10 @@ msgid ""
 "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
 " is quite clear about not putting liability on service providers."
 msgstr ""
+"Familiarízate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA "
+"para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), "
+"la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los "
+"proveedores de servicios."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8074,6 +8106,8 @@ msgid ""
 "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
 "emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
 msgstr ""
+"La CDA es menos clara, porque fue escrita antes de que emergiera el Internet"
+" moderno, pero la EFF y la ACLU son optimistas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8082,6 +8116,9 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
+"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con"
+" él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la "
+"manera en que los abogados esperan."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8089,11 +8126,13 @@ msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
 msgstr ""
+"En cualquier caso, la clave aquí es familiarizarse con las leyes y sus "
+"implicaciones e incertidumbres."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr ""
+msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 9564662c73..44ff182f46 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "### Debian/Ubuntu"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5374,17 +5374,17 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Abuse Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ის საჩივრის ნიმუშები"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How to handle abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "როგორც მოეპყროთ საჩივრებს"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Before You Start"
-msgstr ""
+msgstr "# სანამ დაიწყებდეთ"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5392,6 +5392,8 @@ msgid ""
 "The best way to handle abuse complaints is to set up your exit node so that "
 "they are less likely to be sent in the first place."
 msgstr ""
+"საუკეთესო გზა საჩივრების წინააღმდეგ, არის გადამცემის ისე გამართვა, რომ "
+"ნაკლები ალბათობა იყოს მათი გამოგზავნის."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6230,6 +6232,8 @@ msgid ""
 "Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with"
 " our users' connections"
 msgstr ""
+"იხილეთ, თუ როგორ ხდება მოხსენება იმ გაუმართავი გადამცემების, რომლებიც ან "
+"არასათანადოდ მუშაობს, ან ერთვება მომხმარებლების კავშირებში."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6239,6 +6243,11 @@ msgid ""
 "DOT org! Many bad relays are caught thanks to our wider community, so many "
 "thanks for all your help and vigilance!"
 msgstr ""
+"გადააწყდით გაუმართავ, მავნე ან საეჭვო გადამცემს, Tor-ით სარგებლობისას? "
+"გთხოვთ, გვაცნობოთ ელფოსტის გამოგზავნით მისამართზე – წერტილი torproject "
+"წერტილი org! ბევრი არასასურველი გადამცემია უკვე აღმოჩენილი, ჩვენი ფართო "
+"საზოგადოების შემწეობით, დიდად გმადლობთ, თქვენი მხარდაჭერისა და "
+"სიფხიზლისთვის!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list