[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 11 10:15:14 UTC 2020


commit 8fcc61d87927dca1fdf1aec06c44f94bb91ed636
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 11 10:15:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index f6d77d6301..f419d5778a 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7767,16 +7767,20 @@ msgid ""
 "passing through your machine, and include the relevant legal references for "
 "your country."
 msgstr ""
+"En tu respuesta, afirma claramente que no eres responsable por el contenido "
+"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluye las referencias legales"
+" relevantes para tu país."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Things you can do preemptively"
-msgstr ""
+msgstr "## Cosas que puedes hacer preventivamente"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible."
 msgstr ""
+"### Haz que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7784,6 +7788,9 @@ msgid ""
 "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people "
 "answering the abuse address get nervous and ask you to stop."
 msgstr ""
+"Una de las más grandes razones por la que los repetidores de salida "
+"desaparecen es porque las personas respondiendo en la dirección de abuso se "
+"ponen nerviosas y te solicitan parar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7791,6 +7798,8 @@ msgid ""
 "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will "
 "still reassign subblocks to you if you ask."
 msgstr ""
+"Si puedes obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es así, muchos "
+"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7800,6 +7809,10 @@ msgid ""
 "hinting at your usage as anonymization service "
 "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 msgstr ""
+"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), "
+"y RIPE usa algo similar. También puedes añadir comentarios a tu rango, dando"
+" pistas sobre tu uso como un servicio de anonimato "
+"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7808,11 +7821,15 @@ msgid ""
 "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-relays) and we will try to explain the process to you."
 msgstr ""
+"Si tienes preguntas acerca del proceso, por favor escribe un correo "
+"electrónico a la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) y trataremos de explicártelo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact."
 msgstr ""
+"### Registra un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7821,11 +7838,15 @@ msgid ""
 " present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email "
 "service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de."
 msgstr ""
+"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y "
+"teléfono presentes en registros IP. Torservers.net usa un servicio alemán "
+"gratis para convertir fax a correo electrónico, llamado manager.de, y un "
+"número VoIP de Sipgate.de."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy."
-msgstr ""
+msgstr "### Considera usar la Política de Salida Reducida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7835,6 +7856,11 @@ msgid ""
 " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet "
 "services while still blocking the majority of TCP ports."
 msgstr ""
+"La [Política de Salida "
+"Reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)"
+" es una alternativa a la política de salida por defecto. Permite muchos "
+"servicios de Internet, mientras que aún bloquea la mayoría de los puertos "
+"TCP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7844,6 +7870,10 @@ msgid ""
 "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)"
 " you will receive."
 msgstr ""
+"Esto reduce drásticalmente las chances de que un usuario de Bittorrent "
+"seleccionará a tu nodo, y de esa forma reduce o incluso elimina el número de"
+" [quejas DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/) que recibirás."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list