[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 10 13:48:10 UTC 2020


commit 9963d939bbee304353fcbf6743ce00924e3b8a47
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 10 13:48:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 37 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 452671f2d6..13e039f007 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -6826,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "أنا خلف NAT / Firewall."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6834,6 +6834,8 @@ msgid ""
 "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
 "port forward with your NAT/router device."
 msgstr ""
+"راجع [portforward.com] (https://portforward.com/) للحصول على إرشادات حول "
+"كيفية إعادة التوجيه باستخدام جهاز NAT / جهاز التوجيه."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6841,6 +6843,8 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
+"إذا كان المرحل الخاص بك يعمل على شبكة داخلية ، فأنت بحاجة إلى إعداد إعادة "
+"توجيه المنفذ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6848,6 +6852,8 @@ msgid ""
 "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
 "FAQ entry offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
+"تعتمد إعادة توجيه اتصالات TCP على النظام ، لكن إدخال الأسئلة الشائعة لعملاء "
+"جدار الحماية يقدم بعض الأمثلة حول كيفية القيام بذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6855,12 +6861,15 @@ msgid ""
 "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
 "using iptables:"
 msgstr ""
+"إليك أيضًا مثالاً على كيفية القيام بذلك على جنو / لينكس إذا كنت تستخدم "
+"iptables:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 msgstr ""
+"/ sbin / iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp - منفذ الوجهة 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6868,6 +6877,8 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
+"قد تضطر إلى تغيير \"eth0\" إذا كان لديك واجهة خارجية مختلفة (تلك المتصلة "
+"بالإنترنت)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6875,22 +6886,24 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"من المحتمل أن يكون لديك واحد فقط (باستثناء الاسترجاع) لذلك لا ينبغي أن يكون "
+"من الصعب للغاية معرفة ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "هل يمكنني إخفاء هويتي بشكل أفضل إذا قمت بتشغيل مرحل؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "نعم ، تحصل على إخفاء هوية أفضل ضد بعض الهجمات."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "أبسط مثال على ذلك هو المهاجم الذي يمتلك عددًا صغيرًا من مرحلات Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6899,6 +6912,8 @@ msgid ""
 "the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
 "else."
 msgstr ""
+"سيرون اتصالاً منك ، لكنهم لن يتمكنوا من معرفة ما إذا كان الاتصال قد نشأ على "
+"جهاز الكمبيوتر الخاص بك أو تم ترحيله من شخص آخر."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6907,6 +6922,9 @@ msgid ""
 " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
+"هناك بعض الحالات التي لا يبدو فيها أنها مفيدة: إذا تمكن المهاجم من مشاهدة كل"
+" حركة المرور الواردة والصادرة ، فمن السهل عليهم معرفة الاتصالات التي تم "
+"ترحيلها والتي بدأت عندك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6915,11 +6933,13 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(في هذه الحالة ، لا يزالون لا يعرفون وجهاتك إلا إذا كانوا يشاهدونها أيضًا ، "
+"لكنك لست أفضل حالًا مما لو كنت عميلًا عاديًا.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "هناك أيضًا بعض الجوانب السلبية لتشغيل مرحل Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6928,6 +6948,8 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"أولاً ، بينما لدينا بضع مئات فقط من المرحلات ، فإن حقيقة أنك تقوم بتشغيل "
+"واحدة قد تشير إلى المهاجم أنك تضع قيمة عالية على إخفاء هويتك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6939,32 +6961,37 @@ msgid ""
 "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
 "timing."
 msgstr ""
+"ثانيًا ، هناك بعض الهجمات الباطنية التي لم يتم فهمها جيدًا أو لم يتم "
+"اختبارها جيدًا والتي تتضمن الاستفادة من المعرفة بأنك تقوم بتشغيل مرحل - على "
+"سبيل المثال ، قد يكون المهاجم قادرًا على \"مراقبة\" ما إذا كنت إعادة إرسال "
+"حركة المرور حتى لو لم يتمكنوا بالفعل من مشاهدة شبكتك ، عن طريق ترحيل حركة "
+"المرور عبر مرحل Tor الخاص بك وملاحظة التغييرات في توقيت حركة المرور."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "إنه سؤال بحث مفتوح ما إذا كانت الفوائد تفوق المخاطر."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "يعتمد الكثير من ذلك على الهجمات التي تقلقك بشدة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "بالنسبة لمعظم المستخدمين ، نعتقد أنها خطوة ذكية."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "هل يمكنني تشغيل مرحل Tor باستخدام عنوان IP ديناميكي؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "يستطيع Tor التعامل مع المرحلات بعناوين IP الديناميكية على ما يرام."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list