[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 5 18:18:11 UTC 2020


commit f02a177c97726ffe7727954f058ebac3e9865df9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 5 18:18:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po |  7 +++++--
 contents+es.po | 25 +++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 28 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 124bc601bc..29d9a48360 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "جلسة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1913,11 +1913,12 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"في الحالة الثانية ، سوف يأخذك Tor Launcher عبر سلسلة من خيارات التكوين."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "سجل Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,6 +1926,8 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Tor log\" هي قائمة يتم إنشاؤها تلقائيًا لنشاط [Tor] (../ tor-tor-network-"
+"core-tor) والتي يمكن أن تساعد في تشخيص المشكلات."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e277bd7f35..fd7f75d2af 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -11619,6 +11619,10 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
+"Algunos proveeedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
+"hace a los repetidores de salida Tor. Por un listado, mira la [wiki de "
+"buenos y malos ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11627,6 +11631,10 @@ msgid ""
 " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
 "/community-resources/tor-abuse-templates/)."
 msgstr ""
+"Por un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de "
+"quejas de abuso, mira la [colección de "
+"plantillas](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11637,6 +11645,11 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
+"También puedes reducir proactivamente la cantidad de abuso que atraes "
+"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con un mínimo de "
+"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y "
+"[ejecutando una política de salida "
+"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11644,6 +11657,8 @@ msgid ""
 "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
 "Internet sites/services."
 msgstr ""
+"Puede que también encuentres que el IP de tu repetidor Tor está bloqueado "
+"para acceder a algunos sitios/servicios de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11651,6 +11666,8 @@ msgid ""
 "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
 "seem to know or care that Tor has exit policies."
 msgstr ""
+"Esto puede ocurrir a pesar de tu política de salida, porque algunos grupos "
+"aparentemente no saben o no les importa que Tor tenga políticas de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11658,6 +11675,8 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
+"(Si tienes un IP de sobra no usado para otras actividades, puedes considerar"
+" correr tu repetidor Tor sobre él.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11665,16 +11684,18 @@ msgid ""
 "In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
 "provide a Tor relay."
 msgstr ""
+"En general, es aconsejable no usar tu conexión de Internet domiciliaria para"
+" proporcionar un repetidor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor atrae mucho abuso?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "No mucho, a muy grandes razgos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list