[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 4 20:48:05 UTC 2020


commit 29789db03b70923058b1dafc3428a51aed2c6ab4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 4 20:48:05 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 14 +++++++++++++-
 contents+es.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++------
 2 files changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ff05fb16c0..783085856a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1813,6 +1813,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"سيتم إخفاء نشاطك على الإنترنت ، بما في ذلك أسماء وعناوين مواقع الويب التي "
+"تزورها ، عن [موفر خدمة الإنترنت (ISP)] (../ internet-service-Provider-isp) "
+"وأي شخص يراقب اتصالك محليًا."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1822,6 +1825,9 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"سوف يرى مشغلو المواقع والخدمات التي تستخدمها ، وأي شخص يشاهدها ، اتصالًا "
+"قادمًا من شبكة Tor بدلاً من [[IP) عنوانك الحقيقي (../ ip-address) ، ولن يعرف"
+" من أنت ما لم تحدد نفسك صراحة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1830,13 +1836,16 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"بالإضافة إلى ذلك ، تم تصميم Tor Browser لمنع مواقع الويب من "
+"\"[fingerprinting] (../ browser-fingerprinting)\" أو التعرف عليك بناءً على "
+"تكوين المتصفح الخاص بك."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
-msgstr ""
+msgstr "افتراضيًا ، لا يحتفظ متصفح Tor بأي [سجل تصفح] (../ browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1845,6 +1854,8 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[ملفات تعريف الارتباط] (../ ملفات تعريف الارتباط) صالحة فقط لـ [جلسة] واحدة "
+"(../ جلسة) (حتى خروج متصفح Tor أو طلب [هوية جديدة] (../ new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1852,6 +1863,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
+"متصفح تور. يُذكر أحيانًا أيضًا باسم [tbb] (../../ tbb). ليس \"متصفح TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 050d03925d..d89d7a9469 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 # strel, 2020
 # Andrea Bras, 2020
 # erinm, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
 # Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Operadores"
 #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
 #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas de Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Paquetes RPM de Tor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas Más Frecuentes sonre Abusos"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
@@ -833,16 +833,19 @@ msgid ""
 "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
 "additional pages."
 msgstr ""
+"El hacer clic o dar un golpecito sobre el ícono, revela un menú con opciones"
+" o páginas adicionales."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
 msgstr ""
+"![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú de Hamburguesa\")"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -1075,6 +1078,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
+"[Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema de Tor, recolecta datos desde la red pública Tor y sus "
+"servicios relacionados, y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para "
+"una recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1327,6 +1335,8 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
+"Nombre del Proyecto. No traduzcas \"Onion\", sin embargo, puedes traducir "
+"\"Browser\". Ej: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1958,6 +1968,8 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
+"Algunos lenguajes, tales como el Árabe, *transliteran* la palabra Tor, تور. "
+"Eso es, escriben Tor con otros caracteres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2333,6 +2345,8 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Aunque hay algunas cosas que puedes practicar para mejorar tu anonimidad "
+"mientras estás usando Tor, y fuera de línea."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2419,6 +2433,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Si inicias sesión en ese sitio web, aún no conocen tu ubicación pero saben "
+"quién eres."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2442,9 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Aún más, si provees: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"teléfono, o cualquier otra información personal, ya no eres anónimo para ese"
+" sitio web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2433,11 +2452,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"La mejor defensa es ser vigilante y extremadamente cauteloso cuando "
+"completes formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### No uses torrent sobre Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list