[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 28 12:45:32 UTC 2020


commit cd69c527f2cbeef93057ca2d1a2e7786dfd74098
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 28 12:45:30 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fa.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 62 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 4bbf023757..db1db08ebf 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -7375,6 +7375,8 @@ msgid ""
 "passing through your machine, and include the relevant legal references for "
 "your country."
 msgstr ""
+"در پاسخ خود، به صراحت اعلام کنید که شما بابت محتوای ارسالی که از ماشین شما "
+"عبور کرده مسئول نیستید و ارجاعات قانونی کشور خود را هم ذکر کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7384,7 +7386,7 @@ msgstr "## کار‌هایی که می توانید به صورت پیشگیرا
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible."
-msgstr ""
+msgstr "### سعی کنید نقطه اطلاعات هوئیز تا جای ممکن به شما نزدیک باشد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7392,6 +7394,9 @@ msgid ""
 "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people "
 "answering the abuse address get nervous and ask you to stop."
 msgstr ""
+"یکی از بزرگ ترین دلایلی که رله های خروجی ناپدید می شوند این است که افرادی که"
+" به سو استفاده پاسخ می دهند دست‌پاچه می شوند و از شما می خواهند تا فعالیت "
+"خود را متوقف کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7399,6 +7404,9 @@ msgid ""
 "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will "
 "still reassign subblocks to you if you ask."
 msgstr ""
+"اگر می توانید بلوک آی‌پی خود را داشته باشید، خیلی خوب خواهد بود. حتی اگر "
+"چنین چیزی نشد، اگر بخواهید بسیاری ارائه دهندگان زیربلوک هایی را به شما "
+"مجدداً اختصاص می دهند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7416,11 +7424,14 @@ msgid ""
 "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-relays) and we will try to explain the process to you."
 msgstr ""
+"اگر درباره فرآیند سوال دارید، با ما از طریق [لیست پست‌سپاری رله های "
+"تور](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) "
+"ارتباط برقرار کنید و ما سعی خواهیم کرد تا آن را به شما توضیح دهیم."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact."
-msgstr ""
+msgstr "### یک شماره تلفن و شماره فکس برای ارتباط سو استفاده ثبت کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7429,6 +7440,9 @@ msgid ""
 " present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email "
 "service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de."
 msgstr ""
+"حداقل مجریان قانون در آلمان به طور منظم شماره تلفن و شماره فکس در رکورد های "
+"موجود آی‌پی استفاده می کنند. Torservers.net از call-manager.de که یک سرویس "
+"فکس-به-ایمیل آلمانی است و یک شماره VoIP از Sipgate.de استفاده می کند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7443,6 +7457,10 @@ msgid ""
 " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet "
 "services while still blocking the majority of TCP ports."
 msgstr ""
+"[سیاست خروج کاهش "
+"یافته](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
+"یک جایگزین برای سیاست خروج پیشفرض می باشد. بسیاری سرویس های اینترنتی را مجاز"
+" می داند در عین حال اکثر درگاه های TCP را مسدود می کند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7452,6 +7470,9 @@ msgid ""
 "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)"
 " you will receive."
 msgstr ""
+"این باعث کاهش احتمال انتخاب گره شما توسط یک کاربر بیت‌تورنت می شود و "
+"متعاقباً تهداد [شکایت های DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq"
+"/tor-dmca-response/) را کاهش می دهد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7459,6 +7480,8 @@ msgid ""
 "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our "
 "public mailing list or write us an email to frontdesk at torproject.org."
 msgstr ""
+"اگر تجربه از کنترل سو استفاده دارید می توانید آن را روی لیست پست‌سپاری به "
+"اشتراک بگذارید یا آن را به frontdesk at torproject.org ایمیل کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7472,6 +7495,9 @@ msgid ""
 "any questions or need help, please contact us at [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 msgstr ""
+"لطفاً تمام جزئیات فنی را قبل از شروع بخوانید. اگر سوالی دارید یا به کمک نیاز"
+" دارید با [رله های تور](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays) ارتباط برقرار کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7482,6 +7508,7 @@ msgstr "* [راهنما رله تور](https://community.torproject.org/relay-op
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80."
 msgstr ""
+"* یک سایت اطلاع‌رسان در مورد آی‌پی‌(های) خروجی روی درگاه 80 برپا کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7545,6 +7572,8 @@ msgid ""
 "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
 "of the people around you."
 msgstr ""
+"برای اجرا گره خروجی خود به صورت بلند‌مدت نیاز به پشتیبانی افراد نزدیک خود "
+"دارید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7552,6 +7581,8 @@ msgid ""
 "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
 "policies."
 msgstr ""
+"به همین خاطر، تور یک وسیله برای کمک به شما در تغییر سیاست های سازمان خود "
+"فراهم کرده است."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7569,6 +7600,8 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
+"به طور خلاصه، اجرا یک رله خروجی تور از شما یک مدافع حریم خصوصی و ناشناسی در "
+"جهان می سازد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7599,6 +7632,8 @@ msgid ""
 "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
 " on the situation."
 msgstr ""
+"احتمالاً کلمات آن مبهم می باشند تا به آن ها اجازه دهد تا بسته به شرایط "
+"چیزهایی را رد یا قبول کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7613,6 +7648,8 @@ msgid ""
 "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
 "that exits from your Tor relay."
 msgstr ""
+"* دوم، درباره قوانین محلی خود و در مورد مسئولیت ترافیکی که از رله تور شما "
+"خارج می شود یاد بگیرید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7637,6 +7674,8 @@ msgid ""
 "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
 "emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
 msgstr ""
+"CDA کمتر واضح است چون قبل از پدیدار شدن اینترنت مدرن نوشته شده بود ولی EFF و"
+" ACLU خوش‌بین هستند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7645,6 +7684,8 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
+"البته، باید بدانید که بدون هیچ سابقه مشخصی (و حتی با وجود آن) ممکن است یک "
+"قاضی موضوع را آنطور که وکلا آن را می بینند نبیند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7675,6 +7716,8 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
+"برای مدتی روی آی‌آرسی ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"باشید و بیشتر یاد بگیرید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7697,6 +7740,9 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
+"درباره تور و فواید آن با دوستان و همسایگان خود صحبت کنید. [سوالات متداول سو "
+"استفاده](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) ممکن است نقطه شروع مفیدی"
+" باشد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7719,6 +7765,9 @@ msgid ""
 "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
 "its addresses."
 msgstr ""
+"اگر تمام فضای نشانی آی‌پی دانشگاه برای دسترسی به این منابع کتابخانه \"مورد "
+"اعتماد\" می باشد، دانشگاه مجبور است تا روی تمامی نشانی ها کنترلی سخت داشته "
+"باشد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7728,6 +7777,10 @@ msgid ""
 "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
 "from there."
 msgstr ""
+"دانشگاه هایی مانند هاروارد کار زیرکانه ای را انجام می دهند و به دانشجویان و "
+"موسسات خود اجازه می دهند تا روشی حقیقی برای احراز هویت -- مثلاً، پروانه‌ها، "
+"یا نام های کاربری و گذرواژه ها -- به یک سرویس متمرکز هاروارد و دسترسی به "
+"منابع کتابخانه آنجا داشته باشند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7794,6 +7847,8 @@ msgid ""
 "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas"
 " as you can."
 msgstr ""
+"از هرکسی که می شناسید که این ایده را می پسندد مشورت بخواهید و سعی کنید تا "
+"جای ممکن دوستان و متحدانی که در بخش های مختلف هستند داشته باشید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7947,6 +8002,9 @@ msgid ""
 "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, "
 "since once you give up ground here it's very hard to get it back."
 msgstr ""
+"می توانید به آن ها بگویید که روش هایی برای کاهش احتمال شکایت های سو استفاده "
+"وجود دارد، برای نمونه با محدود کردن نرخ یا محدودیت سیاست خروجی به صورت جزئی "
+"-- ولی این قدم ها را سریع و زود ارائه نکنید تا جای پای خود را سست نکنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8059,6 +8117,8 @@ msgid ""
 "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the "
 "terms of its demise are already negotiated."
 msgstr ""
+"نقطه منفی آن این است که وجود رله تور شما شکننده تر خواهد بود چون در مورد "
+"شرایط از بین رفتن آن صحبت کرده اید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list