[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 26 14:20:27 UTC 2020


commit e270110fef88d869a7d9dd5a884cc4d1dd6ce965
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 26 14:20:24 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 41 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index bebc531f44..38eb8375dd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# 
 # Translators:
 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
 # Cy Belle <cyb3ll3 at protonmail.com>, 2019
@@ -12,6 +13,7 @@
 # erinm, 2020
 # Eduardo Bonsi, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Fazendo download"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr ""
+msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Pontes"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Managing Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciando identidades"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Mobile Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor móvel"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando o Navegador Tor portátil"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -613,6 +615,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Se você estiver utilizando uma conexão relativamente rápida, mas a barra "
+"pausar em dado momento, consulte a página de [Solução de "
+"problemas](../troubleshooting) para obter ajuda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -630,6 +635,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
+"Se você souber que sua conexão é censurada ou usa um proxy, você deve "
+"selecionar essa opção."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -642,11 +649,13 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor irá levar você através de uma série de opções de "
+"configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -654,11 +663,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"A primeira caixa de seleção pergunta se o acesso a rede Tor está bloqueado "
+"ou censurado em sua conexão."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Se você acredita que esse não é o caso, deixe-o desmarcado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -667,6 +678,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Se você sabe que sua conexão é censurada, ou você tentou e falhou em "
+"conectar-se a rede Tor e nenhuma outra solução funcionou, marque a caixa de "
+"seleção."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,6 +688,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Isso irá mostrar a seção [Circumvention](../circumvention) para configurar "
+"um transporte plugável."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,16 +704,20 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"A segunda caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na "
+"maioria dos casos isso não é necessário. Você normalmente irá saber se você "
+"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão "
+"usadas para outros navegadores em seu sistema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Se possível, consulte o administrador da sua rede para orientação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Se a sua conexão não usa um proxy, clique em \"Conectar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -800,6 +820,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"Transportes meek fazem parecer que você está navegando nos principais sites "
+"ao invés do Tor. Meek-azure faz parecer que você está usando um site da "
+"Microsoft."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,6 +864,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Para usar um transporte plugável, clique \"Configurar\" quando estiver "
+"iniciando o Navegador Tor pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -848,12 +873,15 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu país\", escolha a "
+"opção \"Selecionar uma ponte incorporada\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -861,6 +889,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Uma vez que você selecionou o transporte plugável, clique em 'Conectar' para"
+" salvar suas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -870,6 +900,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ou, se você estiver com o Navegador Tor rodando, clique em \"Preferências\" "
+"no menu hambúrgues e então em \"Tor\" na barra lateral."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list