[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 26 08:45:34 UTC 2020


commit e126a077754f4b4421bd066ab0a1de4c33fd196a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 26 08:45:31 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fa.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 59 insertions(+)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f15f1d9a26..f3f2b0aa5b 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -7029,6 +7029,9 @@ msgid ""
 "running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
 "faculty."
 msgstr ""
+"بنابراین هاروارد نیازی ندارد تا درباره دیگر سرویس هایی که روی شبکه آن ها "
+"اجرا می شوند نگرانی داشته باشد، از دانشجویان خارج از محوطه و اساتید نیز "
+"محافظت می کند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7037,6 +7040,8 @@ msgid ""
 "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
 "address on their network."
 msgstr ""
+"از آنسو، دانشگاه هایی مانند برکلی در سیاست شبکه خود مشخص کرده اند که استفاده"
+" از پروکسی مجاز نیست و روی تمامی نشانی های شبکه نظارت دارند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7045,6 +7050,8 @@ msgid ""
 "authentication model rather than conflating network location with who's on "
 "the other end."
 msgstr ""
+"ما باید تمام این شبکه ها را تشویق کنیم تا به مدل احراز هویت سرتاسر روی "
+"بیاورند به جای اینکه دنبال این باشند که چه کسی آن طرف شبکه است."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7058,6 +7065,10 @@ msgid ""
 " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
 "things already out there on the Internet."
 msgstr ""
+"اگر مدرسه شما دارای یک گروه تحقیقاتی بات‌نت می باشد یا حملات اینترنتی را "
+"بررسی می کند (مانند مؤسسه فناوری جورجیا و دانشگاه کالیفرنیا، سن دیگو) با "
+"آنها ملاقاتی داشته باشید و درباره تمام چیزهای ترسناکی که روی اینترنت اتفاق "
+"می افتد یاد بگیرید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7065,6 +7076,9 @@ msgid ""
 "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
 " law classes, and chat with them about Tor and its implications."
 msgstr ""
+"اگر یک موسسه آموزشی در نزدیک شما قرار دارد که در حوزه حقوق فعالیت می کند، "
+"استادان دانشگاه که کلاس حقوق اینترنت را آموزش می دهند را ببینید و درباره تور"
+" و تاثیرات آن بحث کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7086,6 +7100,8 @@ msgid ""
 "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
 "stranger over the phone."
 msgstr ""
+"این شاید حرکتی خطرناک به نظر بیاید، ولی بهتر است از شما درباره تور در یک "
+"محیط آرام بشنوند تا اینکه از یک غریبه روی تلفن."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7096,6 +7112,11 @@ msgid ""
 "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law "
 "school contacts if you found any)."
 msgstr ""
+"به یاد داشته باشید که وکلا دوست ندارد درباره تفسیر قانون با یک شخصی که وکیل "
+"نیست بحث کنند ولی اغلب اوقات از شنیدن اینکه وکلای دیگر بسیاری از تحقیقات را "
+"انجام داده اند خوشحال می شوند. این جایی است که [سوالات متداول حقوقی بنیاد "
+"مرزهای الکترونیکی](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/) وارد بحث "
+"می شود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7105,6 +7126,10 @@ msgid ""
 "later on.\" Feel free to bring along one of the allies you found above, if "
 "it makes you more comfortable."
 msgstr ""
+"سعی کنید تا این بحث ها غیر رسمی و کوتاه باشد -- یکی نفر را به خوردن قهوه "
+"دعوت کنید تا درباره \"چیزی خارق العاده ای که ممکن است بعداً‌ بحثش پیش "
+"بیاید\" صحبت کنید. می توانید یکی از افرادی که با آن ها آشنا شدید را برای "
+"احساس راحتی بیشتر با خود بیاورید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7112,6 +7137,8 @@ msgid ""
 "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear "
 "that you don't need their official legal opinion yet."
 msgstr ""
+"سعی کنید از داشتن ملاقات واقعی یا بحث های طولانی که در ایمیل اتفاق می افتند "
+"اجتناب کنید و به صراحت بگویید که به نظر قانونی آن ها هنوز نیاز ندارید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7123,6 +7150,13 @@ msgid ""
 "biggest issues?\" Try to predict what they will say, and try to gain allies "
 "among the lawyers who like your cause and want to help."
 msgstr ""
+"به یاد داشته باشید که وکلا پول دریافت می کنند تا نه بگویند مگر دلیلی برای "
+"گفتن بله وجود داشته باشد بنابراین وقتی زمان آن فرا رسید تا نظر آن ها را "
+"درباره اجرا یک گره خروجی تور بپرسید، مطمئن شوید که سوال \"آیا مشکلاتی در "
+"مورد مسئولیت وجود دارد؟\" نباشد در عوض بپرسید \"ما می خواهیم این کار را "
+"انجام دهیم، می توانید در اجتناب از مشکلات بزرگ به ما کمک کنید؟\" سعی کنید "
+"جواب آن ها را پیش بینی کنید و متحدانی را بین وکلا که به مسئله شما اهمیت می "
+"دهند و مایلند کمک کنند پیدا کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7130,6 +7164,8 @@ msgid ""
 "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer,"
 " work with them to figure out the answers and make them happy."
 msgstr ""
+"اگر مشکلاتی دارند و سوالاتی می پرسند که جواب آن را نمی دانید، سعی کنید با آن"
+" ها در رسیدن به جواب و راضی نگه داشتن آن ها همکاری کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7137,6 +7173,8 @@ msgid ""
 "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations"
 " where they need to learn about everything and make a decision in one day."
 msgstr ""
+"دوستی با وکلا در روند آغازین جلوی موقعیت هایی که آن ها نیاز دارند همه چیز را"
+" بدانند و در یک روز تصمیم بگیرند را می گیرد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7151,6 +7189,8 @@ msgid ""
 "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than "
 "hearing it from a stranger on the phone."
 msgstr ""
+"شما گره خروجی تور خود را به مدت طولانی از آن ها نمی توانید پنهان نگه دارید و"
+" مانند وکلا اگر از شما بشوند بهتر است که از یک غریبه روی تلفن باخبر شوند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7159,6 +7199,9 @@ msgid ""
 "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a "
 "position to \"authorize\" your Tor relay."
 msgstr ""
+"سعی کنید از آن ها به صورت رسمی اجازه نخواهید یا آن ها را در چنین شرایطی قرار"
+" دهید: اکثر افراد امنیت شبکه ایده تور را دوست دارند ولی نمی خواهند در "
+"موقعیتی باشند که به رله تور شما اجازه فعالیت بدهد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7176,6 +7219,9 @@ msgid ""
 "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints "
 "directly on to you if they like."
 msgstr ""
+"به صراحت بگویید که مایلید با آن ها همکاری کنید تا از سمت آن ها دشواری وجود "
+"نداشته باشد; برای نمونه، می توانند شکایت ها را به صورت مستقیم به شما ارسال "
+"کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7183,6 +7229,8 @@ msgid ""
 "These people are already overworked, and anything you can do to keep work "
 "off their plate will make everybody happier."
 msgstr ""
+"این افراد به همین شکل هم بیش از حد کار می کنند و هر چیزی که باعث بشود کار "
+"کمتری انجام دهند باعث خوشحال شدن آن ها می شود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7199,6 +7247,8 @@ msgid ""
 "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your "
 "organization."
 msgstr ""
+"فهم این موضوع که سازمان شما محدودیت پهنای‌باند دارد یا نه نیز برای شما مفید "
+"خواهد بود"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7206,6 +7256,8 @@ msgid ""
 "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end"
 " of the world)."
 msgstr ""
+"(تور می تواند رویکرد های محدود کننده نرخ گوناگونی را کنترل کند، بنابراین این"
+" آنقدر هم که فکر می کنید بد نیست)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7215,6 +7267,9 @@ msgid ""
 " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make "
 "it up as you go."
 msgstr ""
+"در برخی موارد، شما باید با افراد امنیت شبکه قبل از صحبت با وکلا حرف بزنید; "
+"در برخی موارد، گروه های دیگری هم وجود خواهند داشت که برای آموزش و بحث کردن "
+"حیاتی خواهند بود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7222,6 +7277,8 @@ msgid ""
 "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and "
 "helpful."
 msgstr ""
+"اگر مسئولان با دانشگاه شما ارتباط برقرار کردند تا لاگ را ببینند، خوش برخورد "
+"باشید و به آن ها کمک کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7229,6 +7286,8 @@ msgid ""
 "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want "
 "copies of your logs, that's fine."
 msgstr ""
+"سطح لاگ پیش فرض تور مقدار زیادی به آن ها کمک نمی تواند بکند، بنابراین اگر "
+"نسخه های لاگ شما را خواستند، ایرادی ندارد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list