[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 23 06:56:58 UTC 2020


commit fc85eb13382273f730cb1da32fe63cde8887291a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 23 06:56:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3d8fafe93c..a9549afb06 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2432,6 +2432,9 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"نه تنها شما به این شکل [ترافیک تورنت و دیگر ترافیک وب تور شما از ناشناس بودن"
+" خارج می شود](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea)، شما کل شبکه تور را برای دیگران نیز کند می کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7346,7 +7349,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت نرم پهنای‌باند پر شد; شروع خواب."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8677,6 +8680,8 @@ msgid ""
 "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
 "didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
 msgstr ""
+"ما بایگانی‌های توصیف‌گر که قبل از آن بودند را داریم، اما آن توصیف‌گر‌ها تمام"
+" داده برای تخمین تعداد کاربران را نداشتند."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8722,12 +8727,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
+msgstr "چرا تعداد کمی از کاربران پل هستند که از پروتکل پیش‌فرض ‌OR"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "یا IPv6 استفاده می کنند؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8735,6 +8740,9 @@ msgid ""
 "Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
 "default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
 msgstr ""
+"تعداد کمی از پل‌ها داده روی نقل و انتقال یا نسخه‌های IP گزارش می کنند، و به "
+"صورت پیش‌فرض ما در نظر می‌گیریم که درخواست‌ها از پروتکل پیش‌فرض OR و IPv4 "
+"استفاده می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8785,6 +8793,8 @@ msgid ""
 "So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
 " the day, or what?"
 msgstr ""
+"بنابراین، این کاربران متمایز در طول روز، میانگین تعداد کاربران متصل در طول "
+"روز هستند یا چه؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
 #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8792,6 +8802,8 @@ msgid ""
 "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
 "day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
+"میانگین تعداد کاربران ‌هم‌زمان، از داده جمع‌آوری شده در طول روز تخمین زده "
+"شده است. ما نمی توانیم بگوییم چند کاربر متمایز وجود دارند."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
 #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8805,6 +8817,9 @@ msgid ""
 "numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
 "GeoIP database."
 msgstr ""
+"دایرکتوری‌ها نشانی‌های IP را به کد‌های کشورها تحلیل می کنند و این تعداد را "
+"در یک فرم جمع آوری گزارش می کنند. این یکی از دلایلی است که تور همراه پایگاه "
+"داده GeoIP می‌آید."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
 #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8903,13 +8918,16 @@ msgid ""
 "We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
 "requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
+"ما از تاریخ هایی استفاده می‌کنیم که فقط حاوی بایت هستند تا بتوانند به "
+"درخواست‌های دایرکتوری پاسخ دهند، که از استفاده تاریخ‌های کلی بایت دقیق‌تر "
+"می‌باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
 " users per hour?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا تعداد دقیق‌تری موجود است مانند تعداد کاربران در ساعت موجود است؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8917,6 +8935,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"نه، رله‌هایی که این آمار را گزارش می کنند درخواست‌ها را از کشور‌های مبدا و "
+"در یک دوره 24 ساعته جمع می‌کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8924,6 +8944,8 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"آماری که نیاز به جمع‌آوری آن داریم تا بتوانیم تعداد کاربران در ساعت را "
+"بگوییم بسیار مشروح خواهد بود و ممکن است کاربران را به خطر بیاندازد."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list