[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Apr 22 15:54:16 UTC 2020
commit 49306395fcbc054958086ba8c411c23c292d98ea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Apr 22 15:54:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 34 ++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 24 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 13b2921476..ab4a1fcefe 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -1350,6 +1350,9 @@ msgid ""
"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) یک پروتکل مبتنی بر وب"
+" برای یادگیری درباره [رلههای تور](../relay) در حال اجرا و "
+"[پلها](../bridge) می باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -2266,11 +2269,13 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
+"هرچند کارهایی هستند که میتوانید انجام دهید تا ناشناس بودن خود را در هنگام "
+"استفاده از تور و به صورت آفلاین ارتقا دهید."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
-msgstr ""
+msgstr "### استفاده از مرورگر تور و نرمافزار پیکربندی شده مختص تور."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2286,11 +2291,13 @@ msgid ""
"Tor only protects applications that are properly configured to send their "
"Internet traffic through Tor."
msgstr ""
+"تور تنها از برنامههایی که به درستی پیکربندی شده اند تا ترافیک اینترنت خود "
+"را از طریق تور ارسال کنند محافظت میکند."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "گردش وب:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2306,12 +2313,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراکگذاری فایل:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr ""
+msgstr "- امن: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2390,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### افزونه مرورگر نصب یا فعال نکنید"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2410,7 +2417,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### از نسخههای HTTPS سایت استفاده کنید"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2461,7 +2468,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**این هشدار را نادیده نگیرید**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2532,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "دیگران را متقاعد کنید تا آنها هم از تور استفاده کنند!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8561,6 +8568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[تاربال](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8780,7 +8788,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه از این درخواستهای دایرکتوری به تعداد کاربر میرسید؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8797,6 +8805,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"ما درخواستهای دایرکتوری را تقسیم بر 10 میکنیم و نتیجه را به عنوان تعداد "
+"کاربر در نظر میگیریم."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8805,6 +8815,8 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"یک شیوه دیگر برای نگاه به آن، این است که فرض کنیم هر درخواست یک کلاینت که "
+"برای یک دهم روز، یعنی 2 ساعت و 24 دقیقه آنلاین میباشد را نشان می دهد."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8812,6 +8824,8 @@ msgid ""
"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" tor client?"
msgstr ""
+"اینها کاربر هستند یا کلاینت تور؟ اگر پشت هر کلاینت تور بیش از یک کاربر باشد"
+" چه؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list