[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 22 15:50:27 UTC 2020


commit 17b3b02d1b797bf56bd230edd357cb83b1ecbc7e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 22 15:50:25 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 211d1af1b2..8798e9478e 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -694,6 +694,10 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"دومین جعبه بررسی از شما می‌پرسد که آیا شما در اتصال خود از پروکسی استفاده می"
+" کنید. در اغلب موارد، این مورد لازم نیست. معمولاً می دانید که این جعبه بررسی"
+" را باید علامت بزنید چون همین تنظیمات برای سایر مرورگر‌های روی سیستم شما "
+"استفاده می شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,7 +872,7 @@ msgstr ""
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "هر حامل اتصال پذیری که می‌خواهید را استفاده کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -928,6 +932,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"اگر در حال تلاش برای دور زدن یک اتصال مسدود شده برای اولین بار می باشید، "
+"بهتر است انواع مختلف را امتحان کنید: obfs4، snowflake، یا meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -935,6 +941,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"اگر تمام این گزینه‌ها را امتحان کردید، و هیچ‌کدام آن ها شما را آنلاین نکرد، "
+"لازم است تا یک پل را درخواست کنید یا نشانی‌های پل را به صورت دستی وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,6 +1073,9 @@ msgid ""
 "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
 "for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"پس از انتخاب جعبه بررسی \"تور در کشور من سانسور است\"، \"درخواست یک پل از "
+"torproject.org\" را انتخاب کنید و روی \"درخواست یک پل...\" برای اینکه "
+"BridgeDB یک پل فراهم کند کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1082,6 +1093,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"در بخش \"پل‌ها\"، جعبه بررسی \"استفاده از یک پل\" را انتخاب کنید و از "
+"\"درخواست یک پل از torproject.org\" روی \"درخواست یک پل جدید...\" کلیک کنید "
+"تا BridgeDB یک پل فراهم کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,6 +1103,8 @@ msgid ""
 "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"کپچا را کامل کنید و روی \"ارسال\" کلیک کنید. تنظیمات شما به صورت خودکار پس "
+"از بستن این زبانه ذخیره خواهد شد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1120,6 +1136,8 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"پس از انتخاب جعبه بررسی \"تور در کشور من سانسور است\" روی \"ارائه یک پل که "
+"من می دانم\" کلیک کنید و هر نشانی پل را روی هر خط به صورت جداگانه وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1133,6 +1151,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"در بخش \"پل‌ها\"، \"استفاده از یک پل\" را انتخاب کنید و از گزینه \"ارائه یک "
+"پل که می دانم\"، هر نشانی پل را روی هر خط به صورت جداگانه وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2393,7 +2413,7 @@ msgstr "### دریافت و نصب"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر تور برای اندروید و مرورگر تور برای اندروید (آلفا) وجود دارند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2697,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
 "custom bridge."
-msgstr ""
+msgstr "صفحه بعدی گزینه استفاده از یک پل سفارشی یا پل درونی را فراهم می کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2734,6 +2754,8 @@ msgid ""
 "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
 " a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)."
 msgstr ""
+"اگر گزینه \"ارائه یک پل که می دانم\" را انتخاب کردید، سپس باید [نشانی "
+"پل](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) را وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2797,6 +2819,9 @@ msgid ""
 "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
 "being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"برخلاف مرورگر تور برای دسکتاپ، دکمه \"هویت جدید\" در مرورگر تور برای اندروید"
+" از پیوند داده شدن فعالیت پیشین مرورگر شما به آنچه انجام می دادید جلوگیری "
+"نمی کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list