[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 19 20:45:37 UTC 2020


commit 8c7811ae05c89aee0dff0cac0a236e8edfdf4654
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 19 20:45:35 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 54 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ec294eaa82..d74f0efa27 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8301,6 +8301,10 @@ msgid ""
 "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
 "from there."
 msgstr ""
+"Universitäten wie Harvard sind clever: Ihre Studenten und Dozenten verwenden"
+" aktuelle Methoden zur Authentifizierung - etwa Zertifikate oder "
+"Benutzernamen und Passwörter - über einen zentralen Harvard-Server und "
+"greifen von dort auf die Bibliotheksressourcen zu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8309,6 +8313,9 @@ msgid ""
 "running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
 "faculty."
 msgstr ""
+"Harvard braucht sich also nicht so sehr darum zu kümmern, welche anderen "
+"Dienste in ihrem Netzwerk laufen, und kümmert sich auch um Studenten und "
+"Dozenten außerhalb des Campus."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8317,6 +8324,9 @@ msgid ""
 "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
 "address on their network."
 msgstr ""
+"Auf der anderen Seite fügen Universitäten wie Berkeley einfach eine \"No "
+"Proxies\"-Zeile in ihre Netzwerk-Richtlinien ein und stecken dadurch in "
+"einem Kampf, jede Adresse in ihrem Netzwerk kontrollieren zu müssen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8325,11 +8335,14 @@ msgid ""
 "authentication model rather than conflating network location with who's on "
 "the other end."
 msgstr ""
+"Wir sollten all diese Netzwerke dazu ermutigen, zu einem End-to-End-"
+"Authentifizierungsmodell überzugehen, anstatt den Netzwerkstandort mit der "
+"Person am anderen Ende zu verschmelzen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* Fünftens, fang an, Verbündete zu suchen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8338,6 +8351,9 @@ msgid ""
 " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
 "things already out there on the Internet."
 msgstr ""
+"Wenn deine Schule eine Botnet-Forschungsgruppe hat oder Internet-Angriffe "
+"untersucht (wie bei Georgia Tech und UCSD), triff dich mit ihnen und erfahre"
+" mehr über all die gruseligen Dinge, die es bereits im Internet gibt."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8345,6 +8361,9 @@ msgid ""
 "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
 " law classes, and chat with them about Tor and its implications."
 msgstr ""
+"Wenn du eine juristische Fakultät in der Nähe hast, triff dich mit den "
+"Professoren, die die Internet-Rechtskurse unterrichten, und chatte mit ihnen"
+" über Tor und seine Auswirkungen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8353,11 +8372,14 @@ msgid ""
 "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas"
 " as you can."
 msgstr ""
+"Bitte alle, die du triffst und denen die Idee gefällt, um Rat, und versuche,"
+" dich in der Kette nach oben zu arbeiten, um so viele gute Verbündete wie "
+"möglich in so vielen Bereichen wie möglich zu finden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor."
-msgstr ""
+msgstr "* Sechstens, unterrichte die Juristen deiner Universität über Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8366,6 +8388,9 @@ msgid ""
 "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
 "stranger over the phone."
 msgstr ""
+"Dies mag wie ein riskanter Schritt erscheinen, aber es ist viel besser für "
+"dich, wenn sie von dir in einer entspannten Umgebung von Tor erfahren, als "
+"von einem Fremden am Telefon."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8376,6 +8401,12 @@ msgid ""
 "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law "
 "school contacts if you found any)."
 msgstr ""
+"Denk dran, dass Anwälte es nicht mögen, wenn ihnen von einem Nicht-Anwalt "
+"gesagt wird, wie sie Gesetze auslegen sollen. Aber sie sind oft froh zu "
+"hören, dass andere Anwälte einen Großteil der Nachforschungen und der "
+"Kleinarbeit geleistet haben (hier kommt [die juristische F&A der EFF](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) ins Spiel, zusammen mit deinen "
+"Kontakten an der juristischen Fakultät, falls du welche gefunden hast)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8385,6 +8416,11 @@ msgid ""
 "later on.\" Feel free to bring along one of the allies you found above, if "
 "it makes you more comfortable."
 msgstr ""
+"Achte darauf, diese Diskussionen informell und klein zu halten - lade einen "
+"der Rechtsberater zum Kaffee ein, um \"etwas Nettes zu besprechen, das "
+"vielleicht später zur Sprache kommt\". Fühl dich frei, einen der "
+"Verbündeten, die du oben gefunden hast, mitzubringen, wenn du dich dabei "
+"wohler fühlst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8392,6 +8428,8 @@ msgid ""
 "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear "
 "that you don't need their official legal opinion yet."
 msgstr ""
+"Vermeide tatsächliche Treffen oder lange E-Mail-Diskussionen und mach "
+"deutlich, dass du ihr offizielles Rechtsgutachten noch nicht brauchst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8403,6 +8441,14 @@ msgid ""
 "biggest issues?\" Try to predict what they will say, and try to gain allies "
 "among the lawyers who like your cause and want to help."
 msgstr ""
+"Denk dran, dass Anwälte dafür bezahlt werden, Nein zu sagen, es sei denn, "
+"sie haben einen Grund, Ja zu sagen. Wenn es also endlich an der Zeit ist, "
+"sie nach ihrer Meinung über den Betrieb eines Tor-Exit-Knotens zu fragen, "
+"stell sicher, dass die Frage nicht lautet:\"Gibt es irgendwelche "
+"Haftungsfragen\", sondern:\"Wir würden das gerne tun, können Sie uns helfen,"
+" die größten Probleme zu vermeiden? Versuch vorherzusagen, was sie sagen "
+"werden, und versuch, Verbündete unter den Anwälten zu gewinnen, die deine "
+"Sache mögen und helfen wollen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8410,6 +8456,9 @@ msgid ""
 "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer,"
 " work with them to figure out the answers and make them happy."
 msgstr ""
+"Wenn sie Bedenken haben oder Fragen aufwerfen, die du nicht beantworten "
+"kannst, arbeite mit ihnen zusammen, um die Antworten herauszufinden, und "
+"mach sie glücklich."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8417,6 +8466,9 @@ msgid ""
 "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations"
 " where they need to learn about everything and make a decision in one day."
 msgstr ""
+"Wenn man sich frühzeitig mit den Anwälten anfreundet, werden Situationen "
+"vermieden, in denen sie an einem Tag erst alles erfahren und eine "
+"Entscheidung treffen müssen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list