[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 19 20:15:30 UTC 2020


commit c154298723277c9359fe4da11a469186c92f7f8d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 19 20:15:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 2a3a4ebf57..ec294eaa82 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8091,6 +8091,12 @@ msgid ""
 "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
 "change policy."
 msgstr ""
+"Wenn die Verwaltung eine Internet-Community, die anderen Menschen hilft, als"
+" fremdes Konzept betrachtet, oder wenn sie es gewohnt ist, neue Situationen "
+"als Sicherheitsrisiko zu behandeln und allen zu sagen, dass sie damit "
+"aufhören sollen, kann ein Tor-Relay dir eine Möglichkeit geben, die "
+"Diskussion zu fokussieren und Verbündete zu finden, die helfen wollen, die "
+"Richtlinien zu ändern."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8098,6 +8104,8 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
+"Kurz gesagt, um einen Tor-Exit-Knoten zu betreiben, kann es gut sein, dass "
+"du ein Fürsprecher für Anonymität und Privatsphäre in der Welt wirst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8105,6 +8113,8 @@ msgid ""
 "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
 "you started."
 msgstr ""
+"Die beste Strategie hängt von deiner Situation ab, aber hier sind einige "
+"Tipps, die dir den Einstieg erleichtern sollen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8112,11 +8122,15 @@ msgid ""
 "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
 " own situation.)"
 msgstr ""
+"(Wir konzentrieren uns auf das Universitätsszenario, aber hoffentlich kannst"
+" du es an deine eigene Situation anpassen.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
 msgstr ""
+"* Informiere dich zunächst über die AUP deiner Universität - die Acceptable "
+"Use Policy."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8124,6 +8138,8 @@ msgid ""
 "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
 " on the situation."
 msgstr ""
+"Höchstwahrscheinlich ist sie mehrdeutig formuliert, um die Dinge "
+"situationsabhängig zulassen oder verneinen zu können."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8131,6 +8147,8 @@ msgid ""
 "But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
 "which case you're going to have a tough road ahead of you."
 msgstr ""
+"Aber sie könnte auch extrem restriktiv sein (\"keine Dienstleistungen "
+"jeglicher Art\"), in diesem Fall wirst du einen harten Weg vor dir haben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8138,6 +8156,8 @@ msgid ""
 "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
 "that exits from your Tor relay."
 msgstr ""
+"* Zweitens: Informiere dich über deine lokalen Gesetze in Bezug auf die "
+"Haftung für den Verkehr, der von deinem Tor-Relay ausgeht."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8147,6 +8167,11 @@ msgid ""
 "faq/),  and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
 "operators are in the same boat as the ISPs themselves."
 msgstr ""
+"In den USA scheinen dies vor allem der [DMCA](/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq/) und [CDA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/) zu sein, und die gute Nachricht ist, dass viele Juristen der "
+"Auffassung sind, dass die Betreiber von Tor-Exit-Knoten im selben Boot "
+"sitzen wie die Internetdienstanbieter selbst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8155,6 +8180,10 @@ msgid ""
 "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
 " is quite clear about not putting liability on service providers."
 msgstr ""
+"Mache dich vertraut mit [dem Vorlagenbrief der EFF bezüglich der DMCA-"
+"Hinweise für Tor] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/), in dem es ganz klar darum geht, Dienstleistern keine Haftung "
+"aufzuerlegen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8162,6 +8191,8 @@ msgid ""
 "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
 "emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
 msgstr ""
+"Die CDA ist weniger klar, weil sie geschrieben wurde, bevor das moderne "
+"Internet aufkam, aber EFF und ACLU sind optimistisch."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8170,6 +8201,9 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
+"Du musst natürlich verstehen, dass es ohne einen eindeutigen Präzedenzfall "
+"(und selbst dann noch) möglich ist, dass ein bestimmter Richter die Dinge "
+"nicht so interpretiert, wie es die Anwälte erwarten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8177,11 +8211,13 @@ msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
 msgstr ""
+"In jedem Fall kommt es hier darauf an, sich mit den Gesetzen und ihren "
+"Auswirkungen und Unsicherheiten vertraut zu machen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr ""
+msgstr "* Drittens, erfahre mehr über Tors Aufbau."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8202,11 +8238,14 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
+"Hänge eine Weile im IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays)"
+" ab und erfahre mehr."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
 msgstr ""
+"Wenn möglich, nimm an einem Vortrag von einem der Tor-Entwickler teil."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8214,6 +8253,8 @@ msgid ""
 "Learn about the types of people and organizations who need secure "
 "communications on the Internet."
 msgstr ""
+"Erfahre mehr über die Arten von Personen und Organisationen, die eine "
+"sichere Kommunikation im Internet benötigen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8222,11 +8263,15 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
+"Übe dich darin, Freunden und Nachbarn Tor und seine Vorteile und "
+"Konsequenzen zu erklären - die [Missbrauchs-F&A] "
+"(https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) könnten einige hilfreiche "
+"Ansatzpunkte bieten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* Viertens, lerne ein wenig über die Authentifizierung im Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8234,6 +8279,8 @@ msgid ""
 "Many library-related services use source IP address to decide whether a "
 "subscriber is allowed to see their content."
 msgstr ""
+"Viele bibliotheksbezogene Dienste verwenden die Quell-IP-Adresse, um zu "
+"entscheiden, ob ein Abonnent ihren Inhalt sehen darf."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8242,6 +8289,9 @@ msgid ""
 "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
 "its addresses."
 msgstr ""
+"Wenn der gesamte IP-Adressraum der Universität für den Zugriff auf diese "
+"Bibliotheksressourcen \"vertrauenswürdig\" ist, ist die Universität "
+"gezwungen, alle ihre Adressen eisern im Griff zu behalten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list