[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 19 19:45:34 UTC 2020


commit 3af82dab5b66433358ba90559644835d2a2f6cb2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 19 19:45:31 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 55 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3d837a7b25..2a3a4ebf57 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -7890,6 +7890,11 @@ msgid ""
 "hinting at your usage as anonymization service "
 "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 msgstr ""
+"ARIN verwendet [SWIP] "
+"(https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), und RIPE "
+"verwendet etwas Ähnliches. Du kannst auch Kommentare zu deinem Bereich "
+"hinzufügen, die auf deine Verwendung als Anonymisierungsdienst hinweisen "
+"([Beispiel](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7898,11 +7903,16 @@ msgid ""
 "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-relays) and we will try to explain the process to you."
 msgstr ""
+"Wenn du Fragen zum Prozess hast, schreib bitte eine E-Mail an die [Tor-"
+"Relays-Mailingliste] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays) und wir werden versuchen, dir den Prozess zu erklären."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact."
 msgstr ""
+"### Registriere eine Telefonnummer und eine Faxnummer als Missbrauchs-"
+"Kontakt."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7911,11 +7921,15 @@ msgid ""
 " present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email "
 "service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de."
 msgstr ""
+"Zumindest die Strafverfolgungsbehörden in Deutschland verwenden regelmäßig "
+"die in den IP-Einträgen vorhandenen Fax- und Telefonnummern. Torservers.net "
+"nutzt einen kostenlosen deutschen Fax-zu-E-Mail-Dienst, call-manager.de, und"
+" eine VoIP-Nummer von Sipgate.de."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy."
-msgstr ""
+msgstr "### Erwäge den Einsatz der reduzierten Exit-Richtlinie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7925,6 +7939,10 @@ msgid ""
 " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet "
 "services while still blocking the majority of TCP ports."
 msgstr ""
+"Die [reduzierte Exit-Richtlinie] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) ist "
+"eine Alternative zur standardmäßigen Exit-Richtlinie. Sie erlaubt viele "
+"Internetdienste, blockiert aber immer noch die Mehrzahl der TCP-Anschlüsse."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7934,6 +7952,10 @@ msgid ""
 "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)"
 " you will receive."
 msgstr ""
+"Dadurch wird die Wahrscheinlichkeit, dass ein Bittorrent-Benutzer deinen "
+"Knoten auswählt, drastisch reduziert und somit die Anzahl der [DMCA-"
+"Beschwerden] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/), die du erhältst, reduziert oder sogar eliminiert."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7941,6 +7963,9 @@ msgid ""
 "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our "
 "public mailing list or write us an email to frontdesk at torproject.org."
 msgstr ""
+"Wenn du eigene Erfahrung in der Handhabung von Missbrauch hast, teile sie "
+"einfach auf unserer öffentlichen Mailingliste mit oder schreibe uns eine "
+"E-Mail an frontdesk at torproject.org."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7954,6 +7979,9 @@ msgid ""
 "any questions or need help, please contact us at [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 msgstr ""
+"Bitte lies alle technischen Details, bevor du anfängst. Wenn du Fragen hast "
+"oder Hilfe benötigst, kontaktiere uns bitte unter [Tor-Relays] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7964,6 +7992,7 @@ msgstr "* [TorRelayGuide](https://community.torproject.org/relay-operations)"
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80."
 msgstr ""
+"* Richte eine informative Website über die Exit-IP(s) auf Anschluss 80 ein."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7972,11 +8001,16 @@ msgid ""
 " coming from these IPs. A simple notice can be published without a separate "
 "webserver using Tor's \"DirPortFrontPage \" directive."
 msgstr ""
+"Ein Haftungsausschluss trägt dazu bei, die richtige Vorstellung davon zu "
+"vermitteln, was sich hinter dem von diesen IPs ausgehenden Verkehr verbirgt."
+" Ein einfacher Hinweis kann ohne einen separaten Webserver mit der "
+"\"DirPortFrontPage\"-Direktive von Tor veröffentlicht werden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware."
 msgstr ""
+"* Versuche dedizierte IPs und wenn möglich dedizierte Hardware zu verwenden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7986,6 +8020,11 @@ msgid ""
 " it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing "
 "else (on that IP or server)."
 msgstr ""
+"* Festplatten-Verschlüsselung kann nützlich sein, um deine Knoten-Schlüssel "
+"zu schützen, aber andererseits sind unverschlüsselte Rechner bei Bedarf "
+"leichter zu \"auditieren\". Wir sind der Meinung, dass es am besten ist, "
+"leicht zeigen zu können, dass du Tor nur einen Exit gibst, und nichts "
+"anderes (auf dieser IP oder dem Server)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7994,6 +8033,9 @@ msgid ""
 " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
 "logs, they will more quickly understand what's going on."
 msgstr ""
+"* Stelle Reverse DNS auf etwas ein, das seine Verwendung signalisiert, z.B. "
+"'anonymous-relay', 'proxy', 'tor-proxy'. Wenn andere Leute die Adresse in "
+"ihren Weblogs sehen, werden sie dann schneller verstehen, was vor sich geht."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8003,6 +8045,12 @@ msgid ""
 " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
 "which look like they come from you."
 msgstr ""
+"Wenn du dies tust, und wenn SMTP in deiner Exit-Richtlinie erlaubt ist, "
+"solltest du in Betracht ziehen, "
+"[SPF](https://de.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) in deiner "
+"Domäne zu konfigurieren: Dies schützt dich davor, dass Benutzer deinen Exit-"
+"Knoten benutzen, um E-Mails zu fälschen, die aussehen, als kämen sie von "
+"dir."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
@@ -8013,6 +8061,8 @@ msgstr "Tor Relais Universiäten"
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
 msgstr ""
+"Wie mache ich meine Universität / meinen Internetdienstanbieter / etc. mit "
+"meinem Exit-Knoten glücklich?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8020,6 +8070,8 @@ msgid ""
 "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
 "of the people around you."
 msgstr ""
+"Um deinen Exit-Knoten langfristig in Betrieb zu halten, wirst du die "
+"Unterstützung der Menschen um dich herum brauchen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8027,6 +8079,8 @@ msgid ""
 "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
 "policies."
 msgstr ""
+"In diesem Sinne bietet Tor einen Hebel, um dir zu helfen, die Richtlinien "
+"deiner Organisation zu ändern."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list