[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 19 09:45:48 UTC 2020


commit 4bbc47a5ee90f5f207259880e1719653b76445f2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 19 09:45:46 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b5f3b35594..51d35886f6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -7356,7 +7356,7 @@ msgstr "Tor Ausgangs Richtlinien"
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Quick introduction into running your Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Einführung in den Betrieb deines Exit-Relays."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7364,6 +7364,8 @@ msgid ""
 "These guidelines are meant to give you a quick introduction into the "
 "business of running your own exit relay."
 msgstr ""
+"Diese Richtlinien sollen dir einen schnellen Einstieg in den Betrieb deines "
+"eigenen Exit-Relays ermöglichen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7376,6 +7378,8 @@ msgid ""
 "This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal "
 "advice."
 msgstr ""
+"Diese F&A dienen nur zu Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung"
+" dar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7384,6 +7388,10 @@ msgid ""
 "Tor exit relaying. Different factual situations and different legal "
 "jurisdictions will result in different answers to a number of questions."
 msgstr ""
+"Unser Ziel ist es, eine allgemeine Beschreibung der rechtlichen Fragen im "
+"Zusammenhang mit Tor-Exit-Relays zu geben. Unterschiedliche faktische "
+"Situationen und unterschiedliche Rechtsprechungen werden zu "
+"unterschiedlichen Antworten auf eine Reihe von Fragen führen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7394,16 +7402,20 @@ msgid ""
 "specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of "
 "your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction."
 msgstr ""
+"Bitte handle daher nicht allein auf der Grundlage dieser Informationen; wenn"
+" du spezifische rechtliche Probleme, Fragen oder Beschwerden hast, wende "
+"dich an einen Anwalt, der in deiner Gerichtsbarkeit zugelassen ist, um deine"
+" Situation vollständig zu überprüfen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "## Hosting"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor at Universities: Find allies."
-msgstr ""
+msgstr "### Tor an Universitäten: Suche Verbündete."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7413,6 +7425,8 @@ msgid ""
 "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or "
 "researching anonymity on the Internet."
 msgstr ""
+"Suche einige Professoren (oder Dekane!), denen die Idee gefällt, die "
+"Anonymität im Internet zu unterstützen und/oder zu erforschen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7424,6 +7438,14 @@ msgid ""
 "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its "
 "addresses."
 msgstr ""
+"Verwende wenn möglich einen zusätzlichen IP-Bereich, dessen "
+"Missbrauchskontakt nicht über die Haupt-Universitäts-Missbrauchs-Gruppe "
+"läuft. Im Idealfall sollten Adressen verwendet werden, denen von der IP-"
+"basierten Bestätigung, die viele bibliotheksbezogene Dienste verwenden, "
+"nicht getraut wird - wenn der gesamte IP-Adressraum der Universität "
+"\"vertrauenswürdig\" ist, um auf diese Bibliotheksressourcen zuzugreifen, "
+"ist die Universität gezwungen, alle ihre Adressen eisern im Griff zu "
+"behalten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7431,11 +7453,13 @@ msgid ""
 "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit "
 "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
 msgstr ""
+"Lies auch [Wie mache ich meine Universität / ISP / etc. mit meinem Exit-"
+"Knoten glücklich?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Find Tor-friendly ISPs."
-msgstr ""
+msgstr "### Suche Tor-freundliche Internetdienstanbieter."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7443,6 +7467,8 @@ msgid ""
 "A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other"
 " members of the Tor community."
 msgstr ""
+"Ein guter Internetdienstanbieter ist einer, der billige Bandbreite anbietet "
+"und nicht von anderen Mitgliedern der Tor-Community benutzt wird."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7450,6 +7476,8 @@ msgid ""
 "Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good "
 "one."
 msgstr ""
+"Bevor du fortfährst, kannst du die Tor-Community fragen, ob deine Wahl eine "
+"gute ist."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7457,11 +7485,15 @@ msgid ""
 "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits "
 "at one friendly ISP."
 msgstr ""
+"Wir brauchen dringend Vielfalt, und es hilft nicht, wenn wir zu viele Exits "
+"bei einem freundlichen Internetdienstanbieter bündeln."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page."
 msgstr ""
+"Füge in jedem Fall den Internetdienstanbieter auf der Seite [GoodBadISPs"
+"](good-bad-isps) hinzu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7469,6 +7501,9 @@ msgid ""
 "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest "
 "deals, and contact them about Tor hosting."
 msgstr ""
+"Um einen Internetdienstanbieter zu finden, gehe durch Foren und Seiten, auf "
+"denen Internetdienstanbieter ihre neuesten Angebote veröffentlichen, und "
+"kontaktiere sie bezüglich des Tor-Hostings."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7476,11 +7511,15 @@ msgid ""
 "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of "
 "TorServers.net."
 msgstr ""
+"Sobald du deinen Internetdienstanbieter bestimmt hast, kannst du den "
+"zweistufigen Anweisungen von TorServers.net folgen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit"
 msgstr ""
+"1. Erkundige dich, ob der Internetdienstanbieter mit einem Tor-Exit "
+"einverstanden ist"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7490,6 +7529,12 @@ msgid ""
 " large organization filled with security professionals, and that all will be"
 " good, and why IP reassignment helps reduce their workload."
 msgstr ""
+"2. Wenn er einverstanden ist, fragst du ihn, ob er mit einer Neuzuweisung "
+"des IP-Bereichs einverstanden ist. Wenn nicht, kannst du immer noch "
+"erklären, dass du eine gemeinnützige, hervorragende große Organisation mit "
+"vielen Sicherheitsexperten bist und dass alles gut sein wird und warum die "
+"Neuzuweisung des IP-Bereichs dazu beiträgt, ihre Arbeitsbelastung zu "
+"verringern."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list