[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 14 11:45:39 UTC 2020


commit ce860f2dac3a001af7afbacff9bed0591386e1c9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 14 11:45:37 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 21 ++++++++++++++++++---
 1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 1f201bdc47..9cefe846f2 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 # strel, 2019
 # erinm, 2019
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
-# vareli <ehespinosa at ya.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# vareli <ehespinosa at ya.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: vareli <ehespinosa at ya.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1426,6 +1426,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"Esto es útil para tener una cuenta bancaria, propiedad compartida, "
+"solicitudes de subvención, etc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1433,11 +1435,15 @@ msgid ""
 "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
 " also get you certain legal protections."
 msgstr ""
+"En muchos países trabajando como empresas en lugar de como individuos puede "
+"obtener ciertas protecciones legales."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
 msgstr ""
+"Los siguientes para son descubrir hardware, tránsito y alojamiento de "
+"servidor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1445,6 +1451,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"Dependiendo de su localización y conexiones con la comunidad técnica del "
+"área, el último puede ser el paso más duro."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1452,17 +1460,21 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"Los pequeños Proveedores Locales de Internet (ISP) tienen con frecuencia "
+"ancho de banda extra y pueden estar interesados en apoyar a su grupo con "
+"algo de ancho de banda o espacio en rack."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
 msgstr ""
+"Es extremadamente importante mantener buenas relaciones con esos ISPs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## En su universidad"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1470,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"Muchos departamentos de informática, bibliotecas universitarias y "
+"estudiantes y profesores ejecutan retransmisiones desde redes "
+"universitarias."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list