[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 10 19:50:08 UTC 2020


commit edec93ee61939f5cfb2ca36cde36a4fb39aa71a8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 10 19:50:05 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 18 +++++++++++++++++-
 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 968b847775..f9aee62456 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -790,6 +790,9 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Za korištenje priključnog transporta, pritisni „Konfiguriraj” prilikom prvog"
+" pokretanja Tor preglednika. U prozoru koji se pojavi, iz padajućeg "
+"izbornika odaberi željeni priključni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -799,6 +802,10 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni „Postavke” u ikoni izbornika, "
+"a zatim „Tor” u bočnoj traci. U odjeljku „Mostovi”, potvrdi okvir „Koristi "
+"most”, a u padajućem izborniku „Odaberi ugrađeni most”, odaberi željeni "
+"priključni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,6 +813,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
+"Nakon što odabereš željeni priključni transport, pritisni „Poveži se” kako "
+"bi se postavke spremile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -818,6 +827,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Svaki priključni transport koji je naveden u izborniku Tor pokretača, "
+"djeluje na drugačiji način, a njihova učinkovitost ovisi o tvojim vlastitim "
+"okolnostima."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -825,6 +837,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Ako po prvi put pokušavaš zaobići blokiranu vezu, pokušaj razne transporte: "
+"obfs4, snowflake o meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1733,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "PRILJUČCI, DODACI I JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2085,6 +2099,8 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* BitTorrent izričito [nije anoniman preko Tora](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list