[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 9 22:23:54 UTC 2020


commit 354d4e97911073696f75b20abf00cc4653fb51c2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 9 22:23:51 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 10 +++++-----
 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2e6f55ed24..68b9515582 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1116,8 +1116,8 @@ msgid ""
 " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
 msgstr ""
 "El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se "
-"detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en \"Identidad "
-"Nueva\" (accesible mediante el pequeño icono de la escoba en la esquina "
+"detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en \"Nueva "
+"Identidad\" (accesible mediante el pequeño icono de la escoba en la esquina "
 "superior derecha de la pantalla)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
+"Nueva Identidad también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
 "para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor "
 "Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
 "conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
 "Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
-" sobre un nuevo  [Tor circuit](../circuito). Otras pestañas y ventanas "
+" sobre un nuevo  [Tor circuit](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
 "abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
 " recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
 "tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
-"Tor decide que repetidores usar de forma inteligente, usando información de "
+"Tor decide qué repetidores usar de forma inteligente, usando información de "
 "las autoridades de ancho de banda. Dichas autoridades realizan mediciones de"
 " la capacidad de tu repetidor y con el tiempo dirigen más tráfico allí para "
 "que la carga sea óptima."



More information about the tor-commits mailing list