[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 9 20:50:14 UTC 2020


commit 9e13a1f8fb22ece83a7b452ec8e57998e764d1ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 9 20:50:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index a9ccc48f95..8366be5c45 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -502,11 +502,13 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
+"Pritiskom desne tipke miša na „start-tor-browser.desktop”, otvori Svojstva "
+"ili Osobitosti i promijeni dozvole za izvršavanje datoteke poput programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "Za prvo pokretanje Tor preglednika, dvaput pritisni njegovu ikonu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -514,11 +516,13 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
+"6. Alternativno, unutar mape Tor preglednika, možeš ga pokrenuti i putem "
+"naredbenog retka pomoću:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "„./start-tor-browser”"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -536,6 +540,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, vidjet ćeš prozor postavki Tor mreže."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,6 +548,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Omogućuje izravno povezivanja na Tor mrežu ili konfiguriranje Tor "
+"preglednika za tvoju vezu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -619,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako si se bezuspješno pokušao/la "
 "povezati s Tor mrežom i ako niti jedno drugo rješenje ne radi, odaberi „Da”."
 " Potom ćeš biti preusmjeren/a na ekran [Zaobilaženje](/circumvention) za "
-"konfiguriranje priključivog transporta."
+"konfiguriranje priključnog transporta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -672,12 +679,12 @@ msgid ""
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
 "Tor preglednik uključuje neke alate za zaobilaženje takvih blokiranja. Ti se"
-" alati zovu „priključivi transporti”."
+" alati zovu „priključni transporti”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### VRSTE PRIKLJUČIVIH TRANSPORTA"
+msgstr "### VRSTE PRIKLJUČNIH TRANSPORTA"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -685,7 +692,7 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
-"Trenutačno su na raspolaganju tri priključivi transporti, ali razvija ih se "
+"Trenutačno su na raspolaganju tri priključni transporti, ali razvija ih se "
 "još."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -774,7 +781,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### KORIŠTENJE PRIKLJUČIVIH TRANSPORTA"
+msgstr "### KORIŠTENJE PRIKLJUČNIH TRANSPORTA"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -875,9 +882,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne "
-"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
-"ne trebaju adrese mostova."
+"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije protucenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta ne "
+"trebaš adrese mostova."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,7 +1861,7 @@ msgstr "Uklanjanje Tor preglednika iz tvog sustava je jednostavno:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "On Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Na Windows sustavu:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1862,21 +1869,23 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
 " Desktop."
 msgstr ""
+"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je radna "
+"površina."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr ""
+msgstr "* Izbriši mapu ili program Tor preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Isprazni smeće."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Na macOS sustavu:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1884,16 +1893,18 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
 "Applications folder."
 msgstr ""
+"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je mapa "
+"aplikacija."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Premjesti Tor preglednik u smeće."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Idi na svoju mapu „~/Library/Application Support/”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1901,6 +1912,9 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
+"* Napomena: mapa Medijateka je skrivena u novijim macOS sustavima. Za "
+"prelaženje na tu mapu u Finderu, odaberi „Idi na mapu …” u izborniku "
+"„Prijelaz”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1908,12 +1922,16 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
 "to folder menu option.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "*  Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
 msgstr ""
+"*  Zatim u prozoru utipkaj „~/Library/Application Support/” i pritisni "
+"„Prijelaz”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,11 +1939,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
 "alt=\"Go to folder window.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Pronađi mapu TorBrowser-Data i premjesti je u smeće."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1935,11 +1955,15 @@ msgid ""
 "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
 "installed Tor Browser."
 msgstr ""
+"Napomena: ako Tor preglednik nije instaliran na standardni način (u mapi "
+"Aplikacije), tada se mapa TorBrowser-Data ne nalazi u mapi "
+"„~/Library/Application Support/”, već u istoj mapi u kojoj je instaliran Tor"
+" preglednik."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Na Linux sustavu:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1948,11 +1972,14 @@ msgid ""
 "however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
 "the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"* Pronađi mapu Tor preglednika. Na Linux sustavu ne postoji standardno "
+"mjesto, međutim, mapa se zove „tor-browser_en-US”, ako pokrećeš engelsku "
+"verziju Tor preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Izbriši mapu Tor preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list