[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 7 20:24:26 UTC 2020


commit 2f37d000be8bd05addf2b1e26db7046be76f44ec
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 7 20:24:24 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 9f2491642a..207cf71f11 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opérateurs"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Services onion"
+msgstr "Services onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/
 #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Appli peut aussi faire référence à un logiciel que vous installez sur les "
-"[systèmes d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
+"Appli peut aussi désigner un logiciel que vous installez sur les [systèmes "
+"d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
+"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
 "utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 
@@ -792,8 +792,8 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
-"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » réfère au "
-"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relay) d’un "
+"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » désigne le"
+" [trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relay) d’un "
 "[circuit](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
@@ -1102,10 +1102,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
-"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relay) anonymisant) est un"
-" moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être "
-"utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le processus "
-"noyau Tor sur un système, souvent pratique pour les opérateurs de relais."
+"Le moniteur de [relais](../relay) anonymisant (anciennement arm, désormais "
+"nyx) est un moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu "
+"pour être utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le "
+"processus noyau Tor sur un système, souvent utile pour les opérateurs de "
+"relais."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "Les services onion"
+msgstr "services onion"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
+"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
 "services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
 "accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
+"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
 " du Web non privé, dont :"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1260,8 +1261,8 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
-" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
+"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
+" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
 " Web invisible »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
@@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "Cette signature peut être vérifiée par la clé publique."
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relayer"
+msgstr "relais"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1475,9 +1476,9 @@ msgid ""
 "authority)."
 msgstr ""
 "Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor), qui achemine le "
-"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui s’inscrit auprès "
-"des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié "
-"publiquement."
+"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui se référence "
+"auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié"
+" publiquement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1557,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent "
+"Une session désigne une conversation entre deux appareils qui communiquent "
 "sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que "
 "vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur "
 "Web](../Web-browser)."
@@ -1576,11 +1577,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
+"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
 "des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux "
-"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
+"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
 "n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
-"sauts habituels des services onion."
+"sauts habituels des services onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau "
 "distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : "
 "il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les "
-"sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître "
+"sites que vous visitez et empêche les sites que vous visitez de connaître "
 "votre emplacement géographique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
@@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid ""
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
 "Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des "
-"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
+"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
 "](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
@@ -2035,8 +2036,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
-"Le trafic est les données envoyées et reçues par les [clients](../client) et"
-" les [serveurs](../serveur)."
+"Le trafic se compose des données envoyées et reçues par les "
+"[clients](../client) et les [serveurs](../serveur)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -2594,7 +2595,7 @@ msgstr "Qu’est-ce que Tor ?"
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Le nom « Tor » peut faire référence à différentes composantes."
+msgstr "Le nom « Tor » peut désigner différentes composantes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7478,7 +7479,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7486,7 +7487,7 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
+"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
 "l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7518,9 +7519,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur "
+"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur "
 "Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche"
-" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
+" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7533,7 +7534,7 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Et si vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il "
+"Et si vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il "
 "affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7554,8 +7555,8 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
+"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
 "le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
 "le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
@@ -7565,7 +7566,7 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
 " ressayer ultérieurement."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
@@ -7587,7 +7588,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onions ?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onion ?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8016,7 +8017,7 @@ msgid ""
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
 "C’est-à-dire que pour les cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si, "
-"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »."
+"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list