[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 5 23:20:09 UTC 2020


commit a8c3de78d2269139d126f6ead353c7fe36bb4091
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 5 23:20:07 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 2707885a78..b6271dc025 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -199,9 +199,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"* Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će "
-"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
-"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
+"* Operateri stranica i usluga koje koristiš, i bilo tko tko ih gleda, vidjet"
+" će vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne tvoju stvarnu internet (IP) adresu "
+"te neće znati tko si, osim ako se eksplicitno ne identificiraš."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web stranice od \"uzimanja "
-"otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
+"Dodatno, Tor preglednik je dizajniran da sprečava web mjesta koristiti "
+"„digitalne otiske” ili da te se identificira na temelju konfiguracije tvog "
 "preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "AKTUALIZIRANJE"
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Kako ažurirati Tor preglednik"
+msgstr "Kako aktualizirati Tor preglednik"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1516,9 +1516,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu "
-"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne greške koje"
-" kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
+"Tor preglednik mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti "
+"neažuriranu verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne"
+" greške koje kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,10 +1528,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Tor Browser će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izađe "
-"nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete vidjeti"
-" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati "
-"automatski ili ručno."
+"Tor preglednik će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad "
+"izađe nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete "
+"vidjeti pisani indikator ažuriranja kad se Tor preglednik otvori. Možete "
+"ažurirati automatski ili ručno."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i "
-"kliknete gumb \"Spoji se\", ako ga koristite prvi put."
+"Trebao/la bi imati pristup mreži nedugo nakon pokretanja Tor preglednika, i "
+"pritiskom gumba „Spoji se”, ako ga koristiš po prvi put."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte "
+"Ako se Tor preglednik ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probaj "
 "sve od navedenog:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/



More information about the tor-commits mailing list