[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 3 13:50:22 UTC 2020


commit 649475b5857683e2bdc1761bd3a5b662181d4bfa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 3 13:50:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-PT.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 2fd072cf20..7778fe3b61 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -907,9 +907,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
-"Tal como os comuns retransmissores Tor, as pontes são executadas por "
-"voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes não "
-"são listados publicamente, por isso um adversário não pode identificá-los "
+"Tal como as retransmissores Tor comuns, as pontes são executadas por "
+"voluntários; ao contrário dos retransmissores comuns, contudo, estes não são"
+" listados publicamente, por isso um adversário não os pode identificar "
 "facilmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -919,9 +919,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"Usar pontes em combinação com transportes encaixáveis ajuda a disfarçar o "
-"facto que está a utilizar o Tor, mas pode abrandar a conecção em comparação "
-"com os retransmissores Tor comuns."
+"Utilizar pontes em combinação com os transportes de ligação ajuda a "
+"disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor, mas pode abrandar a ligação "
+"em comparação com os retransmissores Tor comuns."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -930,9 +930,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Os outros transportes de ligação, como o meek, usam outras técnicas anti-"
-"censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das"
-" pontes para usar estes transportes."
+"Os outros transportes de ligação, tal como \"meek\", utilizam outras "
+"técnicas contra a censura que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter"
+" os endereços de ponte para utilizar estes transportes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "* Utilize MOAT para obter as pontes dentro do Tor Browser."
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr "### USAR MOAT"
+msgstr "### UTILIZAR MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -978,8 +978,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
-"Se estiver a começar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
-"\"Configurar\" para abrir a janela de configurações da Tor Network."
+"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
+"\"Configurar\" para abrir a janela das \"Definições\" da Rede Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -995,8 +995,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
-"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione \"O Tor é censurado no meu"
-" país\". "
+"Na janela das \"Definições\" da Rede Tor, selecione \"O Tor é censurado no "
+"meu país\". "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
-"Em seguida, selecione \"Fornecer uma ponte do torproject.org\" e clique em "
-"\"Pedir uma ponte...\""
+"Depois, selecione \"Solicitar uma ponte do torproject.org\" e clique em "
+"\"Solicitar uma ponte...\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-"
-"los no Tor Launcher."
+"Assim que tiver obtido alguns endereços de ponte, terá de os inserir no Tor "
+"Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Se estiver a começar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
-"\"Configurar\" para abrir a janela de configurações da Tor Network. Caso "
+"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
+"\"Configurar\" para abrir a janela das \"Definições\" da Rede Tor. Caso "
 "contrário, clique em \"Preferências\" no menu \"hamburger\" (menu principal)"
 " e depois em \"Tor\" na barra lateral."
 
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
-"Na secção de \"Pontes\", selecione a caixa \"Usar uma ponte\". Em seguida, "
+"Na secção \"Pontes\", selecione a caixa \"Utilizar uma ponte\", depois, "
 "selecione \"Fornecer uma ponte que eu conheça\" e digite cada um dos "
-"endereços das pontes numa linha separada."
+"endereços de ponte numa linha separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse"
-" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
-"pontes e tente de novo."
+"Se a sua ligação falha, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Por "
+"favor, utilize um dos métodos acima para obter mais endereços de ponte e "
+"tente novamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr "### A BARRA DE URL"
+msgstr "### A BARRA DO URL"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "### FAZER LOGIN COM O TOR"
+msgstr "### INICIAR A SESSÃO COM O TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,9 +1193,9 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 "Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do "
-"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o "
-"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou "
-"outras informações identificadoras."
+"utilizador na Web, em algumas situações também faz sentido utilizar o Tor "
+"para visitar ''sites'' da Web que requerem nomes de utilizador, palavras-"
+"passe, ou outra informação de identificação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1207,13 +1207,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, "
-"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando"
-" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de "
-"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as "
-"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta "
-"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a"
-" ser bloqueado na rede que está a usar."
+"Se inicia a sessão num ''site'' da Web utilizando um navegador comum, também"
+" revela o seu endereço de IP e a sua localização geográfica no processo. O "
+"mesmo acontece quando envia uma mensagem. Iniciar a sessão na sua conta de "
+"uma rede social ou contas de ''e-mail'' utilizando o Tor Browser pode "
+"escolher exatamente qual a informação que deseja revelar nos ''sites'' da "
+"Web que navega. Iniciar a sessão utilizando o Tor Browser também é útil se o"
+" ''site'' da Web que está a tentar aceder está censurado na sua rede."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns "
+"Quando inicia a sessão num ''site'' da Web com o Tor, tenha em conta alguns "
 "pontos importantes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1230,9 +1230,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Veja a página [Conexões seguras](/pt-PT/secure-connections) para obter "
-"informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao entrar nas"
-" suas contas dos sites. "
+"* Consulte a página [Ligações Seguras](/pt-PT/secure-connections) para obter"
+" informação importante sobre como proteger a sua ligação quando inicia a "
+"sessão. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1244,14 +1244,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de"
-" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e "
-"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de "
-"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender "
-"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é "
-"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta "
-"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar "
-"a situação."
+"* Tor Browser geralmente faz com que a sua ligação pareça ser proveniente de"
+" uma parte totalmente diferente do mundo. Alguns ''sites'' da Web, tais como"
+" bancos e provedores de ''e-mail'', podem interpretar isto como um sinal de "
+"que a sua conta foi pirateada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender"
+" a sua conta de utilizador. A única maneira para resolver isto é seguir o "
+"procedimento recomendado do ''site'' para a recuperação de conta, ou "
+"contactar os operadores e explicar a situação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1269,8 +1268,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este"
-" Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
+"Tor Browser contém as opções de “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para "
+"este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list