[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 3 12:20:13 UTC 2020


commit 04f05bde712b05b83ebdd04744eaec14188b230f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 3 12:20:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-PT.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index d4d520131b..ec7d455e95 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Translators:
 # Emma Peel, 2019
 # erinm, 2019
-# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2020
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020
+# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser"
+msgstr "Manual do Utilizador do Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Traduzir o Projeto Tor (Ser um Tradutor)"
+msgstr "Traduzir o Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -328,9 +328,9 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"Se não conseguir transferir o Tor Browser do site da Web oficial do Projeto "
-"Tor, pode, em vez disso, tentar transferi-lo de um dos nossos mirrors "
-"oficiais, [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Se não conseguir transferir o Tor Browser do ''site'' da Web oficial do "
+"Projeto Tor, pode tentar transferi-lo de um dos nossos ''mirrors'' oficiais,"
+" [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ou [CCC](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -361,9 +361,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Envie um e-mail para gettor at torproject.org e escreva no corpo da mensagem "
-"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo"
-" com o seu sistema operativo."
+"Envie uma mensagem para gettor at torproject.org e escreva no corpo da mensagem"
+" apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de "
+"acordo com o seu sistema operativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -375,12 +375,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"O GetTor responderá com um e-mail com hiperligações com as quais pode "
+"GetTor irá responder com uma mensagem com hiperligações com as quais pode "
 "transferir o pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária "
 "para verificar a transferência), a impressão digital da chave utilizada para"
 " assinar e a soma de verificação do pacote. Poderá ser-lhe oferecida uma "
-"escolha entre um software “32 bits” ou “64 bits” conforme o modelo do "
-"computador que está a utilizar."
+"escolha entre um ''software'' de “32 bits” ou de “64 bits” conforme o modelo"
+" do computador que está a utilizar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -420,13 +420,13 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"1. Navegar até à [página de "
+"1. Navegar para a [página de "
 "transferência](https://www.torproject.org/download) do Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. Transferir o ficheiro Windows `.exe`"
+msgstr "2. Transferir o ficheiro `.exe` do Windows"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -443,8 +443,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Quando a transferência estiver completa, fazer o bitoque no ficheiro "
-"`.exe`. Complete o processo de instalação."
+"4. Quando a transferência estiver concluída, clique duplo no ficheiro "
+"`.exe`. Conclua o processo do assistente de instalação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Para macOS:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr "2. Transferir o ficheiro macOS `.dmg`"
+msgstr "2. Transferir o ficheiro `.dmg` do macOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Quando a transferência estiver completa, fazer o bitoque no ficheiro "
-"`.dmg`. Complete o processo de instalação."
+"4. Quando a transferência estiver concluída, clique duplo no ficheiro "
+"`.dmg`. Conclua o processo do assistente de instalação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Para GNU/Linux:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. Transferir o ficheiro GNU/Linux `.tar.xz`"
+msgstr "2. Transferir o ficheiro `.tar.xz` do GNU/Linux"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
-"4. Quando a transferência estiver completa, extrair o arquivo com o comando "
-"`tar -xf [TB archive]` ou através de um gestor de ficheiros."
+"4. Quando a transferência estiver concluída, extraia o arquivo com o comando"
+" `tar -xf [TB archive]` ou utilizando um gestor de arquivos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -494,13 +494,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
-"5. Terá de dizer ao seu GNU/Linux que quer a abilidade de executar scripts "
-"de shell através da interface gráfica."
+"5. Terá de dizer ao seu GNU/Linux que pretende a capacidade de executar "
+"''scripts'' de ''shell'' através da interface gráfica."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "Navegar até à recentemente extraída pasta do Tor Browser."
+msgstr "Navegar até à diretoria extraída recentemente do Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,14 +508,14 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito em `start-tor-browser.desktop`, abra Propriedades"
-" ou Preferências e mude a permissão para permitir executar o ficheiro como "
-"um programa."
+"Clique com o botão direito em `start-tor-browser.desktop`, abra "
+"\"Propriedades\" ou \"Preferências\" e altere a permissão para permitir a "
+"execução do ficheiro como um programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr "Faça o bitoque no icon para começar o Tor Browser pela primeira vez."
+msgstr "Duplo clique no ícone para iniciar o Tor Browser pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -523,8 +523,8 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"6. Em alternativa, dentro do diretório do Tow Browser, pode começá-lo pela "
-"linha de comandos correndo:"
+"6. Alternativamente, dentro da diretoria do Tow Browser, também pode iniciá-"
+"lo na linha de comandos, executando:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -547,8 +547,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"Quando começar o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela de "
-"configurações da Tor Network."
+"Quando inicia o Tor Browser pela primeira vez, irá ver a janela das "
+"\"Definições\" da Rede Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list