[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 3 07:23:46 UTC 2020


commit 7b3e526bda961f2ab8c822b951f542c5c05d6325
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 3 07:23:43 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po    |   4 ++
 contents+pt-BR.po | 143 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 144 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3ea0f3691f..b6ef555a71 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -475,6 +475,10 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"یک کوکی [HTTP](../http) (که به نام های کوکی وب، کوکی اینترنت، کوکی مرورگر یا"
+" کوکی هم شناخته می شود) یک قطعه کوچک داده ارسال شده از یک سایت می باشد که "
+"روی کامپیوتر کاربر توسط [مرورگر وب] (../web-browser) کاربر در هنگام گردش "
+"کاربر ذخیره می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index fae1f76efd..dc9c9794b9 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -291,6 +291,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Transportadores plugáveis](../pluggable-transports) é um tipo de ponte que "
+"ajuda a disfarçar o fato de você estar usando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -368,6 +370,8 @@ msgid ""
 "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"CAPTCHAs são um teste de desafio-resposta usado na computação para "
+"determinar se quem o resolve é humano ou não."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -377,6 +381,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"As pessoas que usam [Tor](../tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas "
+"por CAPTCHAs porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações"
+" que, às vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas "
+"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -395,6 +403,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Checksums são valores [hash](../hash) de arquivos. Se você fez o download do"
+" software sem erros, o checksum fornecido e o checksum do arquivo baixado "
+"serão idênticos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -475,6 +486,10 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Um cookie HTTP (também chamado cookie web, cookie de internet, cookie de "
+"navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de dados enviado por "
+"um website e armazenado no computador do usuário pelo[ navegador de internet"
+"](../web-browser) do usuário enquanto o usuário está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -564,6 +579,11 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
+"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
+"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
+"[circuito](../circuit); cada [relay](../relay) descriptografa uma camada "
+"antes de passar a solicitação para o próximo relay. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -611,6 +631,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"O serviço ExoneraTor mantém um banco de dados dos [endereços de IP](../ip-"
+"address) dos [relays](../relay) que foram parte da rede Tor. Isso responde a"
+" pergunta se houve um relay [Tor](../tor-/-tor-network-/-core-tor) rodando "
+"em um dado endereço de IP em uma determinada data. Esse serviço é muitas "
+"vezes útil ao lidar com a policia."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -664,6 +689,15 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
+"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitora e controla "
+"[tráfego](../traffic) entrando e saindo de uma rede. Esse filtro de tráfego "
+"é baseado em regras pré-determinadas. Um firewall tipicamente estabelece uma"
+" barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
+"também pode ser usado como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
+"](../network-censorship). As vezes as pessoas tem problemas conectando ao "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque o firewall delas bloqueia conexões"
+" ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewal e reiniciar o Tor"
+" para fazer esse teste. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -679,6 +713,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de "
+"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de aúdio ou "
+"vídeo. Você nunca deve habilitar o Flash no [Navegador Tor](../tor-browser) "
+"porque ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma "
+"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -955,11 +994,16 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
+"Todos esses [transportadores plugáveis](../pluggable-transports) fazem "
+"parecer que você está visitando alguns dos maiores websites, ao invés de "
+"estar utilizando o [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
 msgstr ""
+"meek-azure faz com que pareça que você está utilizando um web site "
+"Microsoft."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -992,6 +1036,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
+"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) está "
+"bloqueado por seu [Provedor de Internet](../internet-service-provider-isp) "
+"ou por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para driblar "
+"esses bloqueios, incluindo [bridges](../bridge), [transportadores plugáveis"
+"](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1115,6 +1164,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 é um [transportador plugável](../pluggable-transports) que faz o "
+"[tráfego](../traffic) do [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parecer "
+"aleatório, para que não pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1151,6 +1203,8 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi "
+"desenvolvido para ser [auto-autenticável](../self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1218,6 +1272,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](../onion-services), mas se"
+" refere exclusivamente a websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1235,6 +1291,8 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays "
+"Tor](../relay) e [pontes](../bridge) atualmente em execução."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1243,6 +1301,9 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
+" Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites  "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) que, por sua "
+"vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1273,6 +1334,9 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI significa \"Observatório Aberto de Interferência de Rede\", e é uma "
+"rede de observação global para detectar [censura](../network-censorship), "
+"vigilância e manipulação de [tráfego](../traffic) na  internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1307,6 +1371,13 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+"  é um [app](../app) gratuito do The Guardian Project que possibilita que "
+"outros apps em seu dispositivo possam usar a internet de forma mais segura. "
+"Orbot usa o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"[criptografar](../encryption) seu [tráfego](../traffic) de Internet e "
+"ofuscá-lo retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do "
+"mundo. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
@@ -1431,6 +1502,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"A [chave pública](../public-key) pode ser enviada a todos enquanto mantêm-se"
+" a [chave privada](../private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par"
+" de chaves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1450,6 +1524,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Além disso, a chave privada também pode ser usada para criar uma [assinatura"
+"](../cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma "
+"mensagem ou outros arquivos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1485,6 +1562,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"É um [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
+"Chromium que permite que você faça o download de diversos programas de "
+"privacidade e segurança, incluindo o [Navegador Tor](../tor-browser), de "
+"diferentes fontes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1509,6 +1590,8 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
+"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
+"websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1526,6 +1609,13 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"O formato especializado de endereçamento dos [endereços onion](../onion-"
+"address) é auto-autenticável. O formato utilizado garante que os endereços "
+"onion estão atados à chave utilizada para proteger as conexões ao "
+"[onionsite](../onionsite). Nomes de domínios de internet comuns requerem que"
+" proprietários de sites confiem e sejam aprovados por Autoridades "
+"Certificadoras (CA) para criar esse vínculo., e estão sujeitos a serem "
+"apropriados pela CA e normalmente para muitas outras partes também."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1538,6 +1628,8 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
+"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de "
+"arquivos e páginas web, email ou chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
@@ -1699,6 +1791,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Sua atividade de internet, incluindo os nomes e endereços dos websites que "
+"você visita, ficarão escondidos de seu [Provedor de Internet](../internet-"
+"service-provider-isp) e de qualquer pessoa observando sua conexão "
+"localmente. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1708,6 +1804,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Os operadores dos websites e serviços que você usa, e qualquer pessoa "
+"observando eles verão uma conexão saindo da rede Tor ao invés de seu "
+"[endereço de (IP)](../ip-address) real, e não saberão quem você é a menos "
+"que você se identifique explicitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1782,6 +1882,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1789,6 +1891,8 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai te guiar por uma série de opções de "
+"configurações."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
@@ -1801,6 +1905,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"Os \"logs do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1839,6 +1946,9 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
+"Você deverá ver uma opção na parte inferior para copiar o log para o seu "
+"clipboard, que você pode então colar em um documento para mostrar para quem "
+"estiver lhe ajudando a solucionar o problema. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1847,6 +1957,9 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
+"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) pelo "
+"[Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1937,6 +2050,10 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"NOTA: Isso não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](../onion-"
+"services) através do Navegador Tor e vai remover todas as proteções "
+"relativas ao [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que o [cliente](../client) "
+"poderia ter."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
 #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -1974,6 +2091,8 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2037,6 +2156,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
 "Wide Web."
 msgstr ""
+"Um navegador da Web (normalmente chamado de navegador) é um aplicativo de "
+"software para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na "
+"World Wide Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2058,6 +2180,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que você pode "
+"encontrar em outros endereços da web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -5060,6 +5184,9 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "On Windows or Linux:"
 msgstr ""
+"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso "
+"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por "
+"meio do seu [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5374,6 +5501,9 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso "
+"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por "
+"meio do seu  [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5570,7 +5700,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5967,6 +6097,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
+"Se você não estiver conseguindo se conectar a um serviço onion, por favor "
+"veja [Eu não consigo acessar X.onion(../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6772,7 +6904,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7673,6 +7805,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7796,6 +7930,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços "
+"onion conectando-se ao [serviço onion do "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9269,7 +9406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list