[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 3 01:24:01 UTC 2020


commit 89b02d917b21c38715f7e38ccbae28c458377af6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 3 01:23:58 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index acf48e6f59..eab801a4b0 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. سپس, روی کلمه **\"Status\"** در بالای سمت چپ صفحه کلیک کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr "حالا، برای عضویت در tor-project#، کافی است ای
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "`/join #tor-project` و سپس روی ورود کلیک کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9125,6 +9125,8 @@ msgid ""
 "You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
 "channel names at the top left of the IRC window."
 msgstr ""
+"شما می توانید با کلیک روی نام های متفاوت کانال ها در سمت چپ بالای پنجره IRC "
+"بین آن ها جابجا شوید."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9139,6 +9141,10 @@ msgid ""
 "version of Tor that this might not always give you the latest stable Tor "
 "version, it's recommended to install `tor` from our repository."
 msgstr ""
+"پروژه‌ی تور [مخزن بسته دبیان](https://deb.torproject.org) خود را نگهداری می "
+"کند. از آنجایی که دبیان نسخه ال تی اس تور را فراهم می کند ممکن است این همیشه"
+" آخرین نسخه پایدار از تور را به شما ندهد، توصیه می شود تا `tor` را از مخزن "
+"ما نصب کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9158,6 +9164,9 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
+"> **توجه:** نماد # اشاره به اجرای کد به صورت روت دارد. این یعنی شما باید به "
+"یک حساب کاربری با حق امتیاز ادمین سیستم دسترسی داشته باشید، نمونه: کاربر شما"
+" باید در گروه sudo قرار داشته باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9255,6 +9264,8 @@ msgid ""
 "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
 "following commands at your command prompt"
 msgstr ""
+"#### 3. سپس کلید gpg استفاده شده را برای امضای بسته ها با اجرای فرمان های "
+"زیر در خط فرمان خود اجرا کنید"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9285,6 +9296,8 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
+"ما یک بسته دبیان برای کمک به شما در به روز نگه داشتن کلید امضا فراهم کرده "
+"ایم. توصیه می شود از آن استفاده کنید. با فرمان های زیر آن را نصب کنید:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9306,7 +9319,7 @@ msgstr "آیا می توانم از تور که در مخزن اوبونتو ق
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "**نه.** از بسته های universe در اوبونتو استفاده نکنید."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9314,11 +9327,13 @@ msgid ""
 "In the past they have not reliably been updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"در گذشته آن ها به صورت قابل اعتمادی به روز رسانی نشده اند. این ممکن است باعث"
+" عدم پایداری و مشکلات امنیتی شود."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا از [مخزن دبیان تور](/apt/tor-deb-repo) استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9331,6 +9346,8 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
+"بله،  `deb.torproject.org` از طریق یک سرویس پیازی هم قابل دسترسی می باشد: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10503,6 +10520,10 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
+"دوماً، [افراد بد بخاطر این دچار گرفتاری نخواهند شد](/abuse/what-about-"
+"criminals/)، از آنجایی که آن ها از روش های دیگر برای اطمنیان از ناشناس بودن "
+"خود استفاده می کنند (سرقت هویت، هک کردن کامپیوتر ها و استفاده از آن ها به "
+"عنوان نقاط پرش، غیره)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10511,6 +10532,8 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
+"این بدین معناست که مسئولیت محافظت از مسائل امنیتی که می تواند از هر جایی "
+"بیاید به عهده صاحبان سایت می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10523,12 +10546,15 @@ msgid ""
 "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
 "they may come from."
 msgstr ""
+"شما باید آماده ایمن سازی خود در برابر عناصر بد از هر کجا که می خواهند "
+"بیایند، باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
 msgstr ""
+"رد یابی و نظارت روز افزون راه جلوگیری از آزار و اذیت و سو استفاده نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10543,6 +10569,9 @@ msgid ""
 "writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
 "operations, keyboard taps, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"روش های پلیسی مرسوم همچنان می تواند در برابر تور مفید واقع شود، مثل وسایل "
+"تحقیقاتی، انگیزه، و فرصت، مصاحبه با مظنونین، تحلیل شیوه نگارش، تحلیل فنی خود"
+" محتوا، عملیات های استینگ، ضربات صفحه کلید، و دیگر تحقیقات فیزیکی. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10701,6 +10730,10 @@ msgid ""
 " but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"ممکن است برخی گردانندگان بازپخش درگاه 25 را روی گره خروج فعال کرده باشند، در"
+" این حالت کامپیوتر پست های الکترونیکی خروجی مجاز خواهند بود; ولی آن فرد قادر"
+" خواهد بود تا یک بازپخش باز پست الکترونیکی را برپا کند، که مستقل از تور می "
+"باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list