[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 28 11:23:58 UTC 2019


commit 4e39ccbdd2a8d461ff6bb6567b2d4d61d62be59a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 28 11:23:55 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 52 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9aea96e3b..c010afecf 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3385,6 +3385,9 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
+"El Proyecto Guardian mantiene Orbot (y otros programas para la privacidad) "
+"para Android. Puedes consultar más información en [la página web del "
+"proyecto](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3447,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué ha pasado con Orfox?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,6 +3496,10 @@ msgid ""
 "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Orbot por el contrario es un proxy que te permitirá enviar datos desde tus "
+"otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones de "
+"mensajería, etc.) a través de la red Tor. Hay una versión de Orbot incluida "
+"en el Navegador Tor para Android, que le permite acceder a la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3500,6 +3507,8 @@ msgid ""
 "That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
 " Tor Browser for Android through it."
 msgstr ""
+"No obstante, esa versión no te permite enviar otras aplicaciones fuera del "
+"Navegador Tor para android a través de ella."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3507,6 +3516,8 @@ msgid ""
 "Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
+"Dependiendo de cómo quieras usar la red Tor, cualquiera de ellas, o ambas "
+"pueden ser una buena opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3525,6 +3536,9 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
+"Mientras tanto, puedes usar F-Droid para descargar el Navegador Tor para "
+"Android activando el [repositorio del Proyecto "
+"Guardian](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3647,6 +3661,9 @@ msgid ""
 "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
 "[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
 msgstr ""
+"GetTor a través de Twitter se encuentra fuera de servicio. Por favor, "
+"utilice el [correo "
+"electrónico](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) en su lugar."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4235,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo visitar páginas HTTPS con Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4249,6 +4266,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"Las conexiones HTTPS se usan para proteger las comunicaciones entre "
+"ordenadores."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,6 +4275,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)"
 msgstr ""
+"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4619,6 +4640,8 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- El servicio cebolla está siendo servido mediante HTTP o HTTPS con un "
+"certificado auto-firmado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,7 +4688,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "- La página contiene elementos servidos mediante HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4693,7 +4716,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4703,6 +4726,8 @@ msgid ""
 "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
 " as possible:"
 msgstr ""
+"Cuando nos envíes tu opinión o informes de un error, haz el favor de incluír"
+" todo lo posible de la siguiente lista:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4716,7 +4741,7 @@ msgstr "* El sistema operativo que usas"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* La versión del Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4727,6 +4752,10 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
+"* Una descripción paso a paso de cómo te has encontrado con el error, para "
+"que podamos reproducirlo aquí (p. ej. he abierto el navegador, he escrito "
+"una dirección, he hecho clic en el icono (i), y entonces el navegador se ha "
+"colgado)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,7 +4769,7 @@ msgstr "* Una captura de pantalla del problema"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Los mensajes de error"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4824,6 +4853,10 @@ msgid ""
 "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
 "understand it."
 msgstr ""
+"Para una comunicación más ágil, por favor, escribe en inglés, español, o "
+"portugués si es posible. Si no conoces ninguno de estos idiomas, escribe en "
+"el que más cómodo te sientas, pero ten en cuenta que puede llevarnos más "
+"tiempo ya que tendremos que pedir ayuda a algún traductor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4850,7 +4883,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,6 +4894,10 @@ msgid ""
 "bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
 "will get back to you when we can."
 msgstr ""
+"Puedes encontrarnos en el canal #tor de la red OFTC para aportar tu opinión "
+"o informar sobre errores e incidencias. Puede que no respondamos de "
+"inmediato, pero ten paciencia y comprueba los mensajes anteriores. Nos "
+"pondremos en contacto contigo tan pronto como podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4893,6 +4930,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to Tor Browser use: [tbb-"
 "bugs](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tbb-bugs)"
 msgstr ""
+"Para darnos tu opinión o informar sobre problemas relativos al Navegador Tor"
+" utiliza: [tbb-bugs](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tbb-bugs)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4902,6 +4942,8 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites, please use: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web, utilice: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7539,6 +7581,9 @@ msgid ""
 "You can read all about that on our [Trademark faq "
 "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 msgstr ""
+"Puedes leer todo sobre ese tema en nuestras [preguntas frecuentes sobre "
+"derechos de propiedad "
+"intelectual](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list