[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 28 03:24:03 UTC 2019


commit 9fbe4bdc1f48888eac72083c9a95e237b6350f7d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 28 03:24:00 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 35 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2ba590a0c..fc7c6c77f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1313,6 +1313,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"Después de importar la clave, puedes guardarla en un archivo "
+"(identificándola por su huella digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Comprobando la firma"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1334,6 +1336,9 @@ msgid ""
 "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
 " that you downloaded."
 msgstr ""
+"Para comprobar la firma digital del paquete que has descargado, tienes que "
+"descargar el archivo \".asc\" correspondiente además del instalador "
+"propiamente dicho, y verificarla con un comando que usa GnuPG para ello."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1341,6 +1346,8 @@ msgid ""
 "The examples below assume that you downloaded these two files to your "
 "\"Downloads\" folder."
 msgstr ""
+"Los siguientes ejemplos asumen que has descargado estos dos archivos en la "
+"carpeta \"Descargas\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "El resultado del comando debería ser algo como:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1401,6 +1408,8 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"Es posible que quieras [saber más sobre "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1680,6 +1689,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
+"Puedes ejecutar [el Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Ten en "
+"cuenta que usando Tor Mobile en Chrome OS, accederás a la versión para "
+"móviles (no a la versión de escritorio) de las páginas que visites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1687,6 +1700,9 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
+"No obstante, como no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos "
+"si las características relativas a la privacidad funcionarán bien en el "
+"Navegador Tor para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1992,6 +2008,11 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"La red Tor tiene más de un millón de usuarios diarios, y algo más de 6000 "
+"repetidores para enrutar todo su tráfico, y la carga en cada servidor a "
+"veces puede causar retraso. Y por diseño, tu tráfico es distribuído a través"
+" de los servidores de voluntarios en varias zonas del planeta, y algunos "
+"atascos y retrasos son inevitables."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2012,6 +2033,11 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"Para una respuesta más en profundidad, véase [la entrada de Roger en el blog"
+" tratando el tema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y [los "
+"temas que requieren más investigación a fecha "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"sobre el rendimiento de la red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2121,6 +2147,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte la [sección sobre actualizaciones](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) en el manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2133,6 +2161,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte la [sección sobre desinstalar](https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2345,6 +2375,9 @@ msgid ""
 "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
 " break anonymity."
 msgstr ""
+"Esto significa que a veces un sitio web puede cargar en el Navegador Tor y "
+"otras veces en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
+"peligroso y dañar el anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list