[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 19 08:19:53 UTC 2019


commit a33b35a917925ef3b7fd1b235db4bc102d3c5e50
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 19 08:19:50 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 31 insertions(+)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f7906d92a..35126d270 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"به صورت پیش فرض، مرورگر تور تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها "
+"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر تور یا درخواست یک [هویت"
+" جدید](/managing-identities/#new-identity))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -426,6 +429,12 @@ msgid ""
 "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
 "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
 msgstr ""
+"در بیشتر موارد، انتخاب دکمه \"اتصال\" به شما امکان می دهد بدون هیچگونه "
+"تنظیمات اضافی، به شبکه تور وصل شوید. پس از کلیک، نوار وضعیت ظاهر می شود و "
+"پیشرفت اتصال به شبکه تور را نشان می دهد. اگر از یک اینترنت نسبتاً سریع "
+"استفاده می کنید، اما نوار وضعیت اتصال به شبکه تور در یک نقطه مشخص گیر کرده "
+"است، برای کمک به حل این مشکل به صفحه [عیب یابی](/troubleshooting) مراجعه "
+"کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -459,6 +468,12 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی"
+" شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه \"خیر\" "
+"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
+" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
+"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن "
+"سانسور](/circumvention) منتقل می شوید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,6 +523,12 @@ msgid ""
 "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
 "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"بیشتر[Pluggable Transport](/transports)ها مانند obfs3 و obfs4، با استفاده از"
+" ایستگاه های پلِ قابل اعتماد، کار می کنند. مانند ایستگاه های معمولی تور، پل "
+"ها نیز توسط افراد داوطلب اجرا می شوند؛ اما برخلاف ایستگاه های معمولی، "
+"ایستگاه های پل، به صورت عمومی منتشر نمی شوند. بنابراین دشمنان شبکه تور نمی "
+"توانند آن ها را به آسانی شناسایی کنند. استفاده از پل ها به همراه Pluggable "
+"Transport ها موجب می شود تا کسی متوجه استفاده شما از تور نشود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -843,6 +864,11 @@ msgid ""
 "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
 " information on the types of transport that are currently available."
 msgstr ""
+"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا "
+"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای "
+"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است"
+" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،"
+" صفحه[Pluggable Transport](/en-US/transports) را ببینید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,6 +932,9 @@ msgid ""
 "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
 "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده"
+" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات "
+"بیشتر،  صفحه[Pluggable Transport](/en-US/transports)را ببینید)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +942,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"اگر برای نخستین با است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز "
+"است تا یکی از انواع obfs4 یا  fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list