[tor-commits] [translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 19 08:16:51 UTC 2019


commit b56d42ac3a4d6464b93587ade1aae1da64d9d1c5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 19 08:16:49 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
---
 code_of_conduct+fr.po | 132 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 115 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index be7ece2d2..24bad301e 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -163,6 +163,8 @@ msgid ""
 "  DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
 "    learning.\n"
 msgstr ""
+"NE PAS FAIRE: Traitez les erreurs honnêtes comme une excuse pour embêter des gens. Les erreurs sont pour\n"
+"    apprendre.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:46
@@ -192,7 +194,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Purpose\n"
 "============================================================\n"
-msgstr "1. Propos\n"
+msgstr ""
+"1. Propos\n"
+"============================================================\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:63
@@ -254,7 +258,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "2. Be your best self\n"
 "============================================================\n"
-msgstr "2. Faîtes le meilleur de vous-même.\n"
+msgstr ""
+"2. Faîtes le meilleur de vous-même.\n"
+"============================================================\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:80
@@ -387,11 +393,13 @@ msgid ""
 "Posting or threatening to post other people’s personally identifying "
 "information (\"doxing\") without their consent."
 msgstr ""
+"Afficher ou menacer de publier des informations d’identité personnelle "
+"(\"doxing\") d’autres personnes sans leur consentement."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:127
 msgid "Personal insults or attacks, particularly those related to:"
-msgstr ""
+msgstr "Insultes ou attaques personnelles, en particulier celles liées à:"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:129
@@ -401,7 +409,7 @@ msgstr "experience"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:131
 msgid "gender identity or expression"
-msgstr ""
+msgstr "identité ou expression de genre"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:133
@@ -416,12 +424,12 @@ msgstr "famille"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:137
 msgid "relationships"
-msgstr ""
+msgstr "relations"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:139
 msgid "ability (whether bodily or mental)"
-msgstr ""
+msgstr "capacité (physique ou mentale)"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:141
@@ -431,12 +439,12 @@ msgstr "apparence personnel"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:143
 msgid "socioeconomic status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut socioéconomique"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:145
 msgid "body size"
-msgstr ""
+msgstr "taille du corps"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:147
@@ -446,7 +454,7 @@ msgstr "race"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:149
 msgid "ethnicity"
-msgstr ""
+msgstr "éthnicité"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:151
@@ -466,7 +474,7 @@ msgstr "nationalité"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:157
 msgid "membership in a disadvantaged and/or underrepresented group"
-msgstr ""
+msgstr "appartenance à un groupe défavorisé et / ou sous-représenté"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:161
@@ -475,6 +483,9 @@ msgid ""
 "information. You should have someone's consent before recording these "
 "things, and before posting them publicly."
 msgstr ""
+"Photographie, enregistrement audio ou enregistrement d'informations "
+"personnelles inappropriés. Vous devriez avoir le consentement de quelqu'un "
+"avant d'enregistrer ces choses et avant de les publier publiquement."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:164
@@ -482,6 +493,8 @@ msgid ""
 "Inappropriate physical contact. You should have someone’s consent before "
 "touching them."
 msgstr ""
+"Contact physique inapproprié. Vous devriez avoir le consentement de "
+"quelqu'un avant de le toucher."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:167
@@ -489,17 +502,22 @@ msgid ""
 "Unwelcome sexual attention: this includes sexualized comments or jokes, "
 "inappropriate touching, groping, and unwelcome sexual advances."
 msgstr ""
+"Attention sexuelle importune: cela inclut les commentaires ou les blagues "
+"sexualisés, les attouchements inappropriés, les tâtonnements et les avances "
+"sexuelles importunes."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:169
 msgid "Deliberate intimidation, stalking or following (online or in person)."
-msgstr ""
+msgstr "Intimidation délibérée, traque ou suivi (en ligne ou en personne)."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:172
 msgid ""
 "Deliberately undermining the spirit of this code while following the letter."
 msgstr ""
+"Porter délibérément atteinte à l'esprit de ce code tout en suivant la "
+"lettre."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:175
@@ -507,16 +525,18 @@ msgid ""
 "Sustained disruption of any community events, including talks, "
 "presentations, and online conversations."
 msgstr ""
+"Perturbation durable de tout événement communautaire, y compris des "
+"causeries, des présentations et des conversations en ligne."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:177
 msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu'un."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:179
 msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Défendre ou encourager l'un des comportements ci-dessus."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:182
@@ -525,6 +545,8 @@ msgid ""
 "4. Unacceptable behavior has consequences\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"4. Un comportement inacceptable a des conséquences \n"
+"=============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:188
@@ -534,6 +556,11 @@ msgid ""
 "authority.  People in formal or informal leadership roles must model the "
 "highest standards of behavior."
 msgstr ""
+"Nous ne tolérerons aucun comportement inacceptable de la part d’un membre de"
+" la communauté. Nous ne ferons pas d'exceptions pour les sponsors et ceux "
+"qui ont un pouvoir décisionnel. Les personnes occupant des rôles de "
+"direction formels ou informels doivent adopter les normes de comportement "
+"les plus strictes."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:192
@@ -542,6 +569,10 @@ msgid ""
 "expected to comply immediately. Please don't step in on someone else's "
 "behalf without their consent."
 msgstr ""
+"Toute personne à laquelle un autre membre de la communauté demande de mettre"
+" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S'il "
+"vous plaît, n'intervenez pas au nom de quelqu'un d'autre sans son "
+"consentement."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:195
@@ -561,6 +592,11 @@ msgid ""
 "and information can be found on the Community Council wiki [1].  You can "
 "contact the whole Community council:"
 msgstr ""
+"Le conseil de communauté est un organe élu de contributeurs Tor Core qui "
+"peut aider à la résolution de conflits intra-communautaires. Les politiques "
+"et informations du conseil communautaire se trouvent sur le wiki du conseil "
+"communautaire [1]. Vous pouvez contacter l'ensemble du conseil de "
+"communauté:"
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:203
@@ -584,6 +620,13 @@ msgid ""
 "involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
 "Community Council can be found in the guidelines [2]."
 msgstr ""
+"Toutefois, si vous estimez qu'il existe un conflit d'intérêts avec l'un des "
+"membres du conseil, vous pouvez contacter les membres individuellement. Les "
+"clés GPG des membres du conseil sont répertoriées sur le wiki du conseil de "
+"communauté. En cas de conflit d'intérêts, le membre du conseil concerné se "
+"récuse. Ils ne seront impliqués dans aucune discussion ou documentation de "
+"l'incident. Vous trouverez plus d'informations sur le conseil communautaire "
+"dans les lignes directrices [2]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:215
@@ -592,6 +635,8 @@ msgid ""
 "6. What to do if you witness unacceptable behavior\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"6. Que faire si vous êtes témoin d'un comportement inacceptable\n"
+" =============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:230
@@ -610,6 +655,21 @@ msgid ""
 "danger or harm to anyone. More information about the Community Council's "
 "incident reporting and response policies can be found on their wiki [1]."
 msgstr ""
+"Si vous êtes sujet à un comportement inacceptable ou si vous en êtes témoin,"
+" ou si vous avez d'autres préoccupations, veuillez en informer le conseil "
+"communautaire le plus rapidement possible. Vous pouvez contacter le conseil "
+"de communauté en personne ou à tor-community-council at lists.torproject.org. "
+"Les membres actuels du conseil sont listés sur le wiki [1]. La réaction du "
+"conseil de communauté aux incidents variera au cas par cas. Le conseil "
+"s'efforcera de réagir immédiatement à l'incident. Le conseil accordera la "
+"priorité à la sécurité de la personne qui a été blessée ou risque de l'être."
+" Les personnes qui ont subi un préjudice ou qui risquent de l'être peuvent "
+"retirer le rapport d'incident à tout moment. Nous ne ferons jamais rien sans"
+" le consentement de la personne qui a subi un préjudice ou qui risque de "
+"l'être, sauf dans des situations où il existe un danger de danger imminent "
+"ou de préjudice pour quiconque. Vous trouverez plus d'informations sur les "
+"rapports d'incident et les politiques de réponse du conseil communautaire "
+"sur son wiki [1]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:233
@@ -618,6 +678,8 @@ msgid ""
 "7. What the person reporting a violation can expect\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"7. Ce à quoi la personne qui signale une violation peut s'attendre\n"
+"=============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:242
@@ -631,6 +693,14 @@ msgid ""
 "format. The next steps in an incident response will vary on a case-by-case "
 "basis."
 msgstr ""
+"Le conseil communautaire donne la priorité à la sécurité et au bien-être de "
+"toute personne qui estime avoir été lésée ou risquant de l'être. Toute "
+"personne signalant un problème au Conseil de la communauté peut s’attendre à"
+" ce que son rapport soit pris au sérieux. Les rapports initiaux peuvent être"
+" pris sous forme écrite ou verbale. Si l'incident ne nécessite pas de "
+"résolution immédiate, un rapport écrit peut être partagé avec le conseil de "
+"communauté dans un format crypté. Les prochaines étapes d'une intervention "
+"en cas d'incident varieront au cas par cas."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:245
@@ -639,6 +709,8 @@ msgid ""
 "8. How the Community Council responds to incidents\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"8. Comment le conseil communautaire répond aux incidents\n"
+"=============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:252
@@ -650,6 +722,13 @@ msgid ""
 "appealed by following the appeals process in the Community Council "
 "Guidelines [1]."
 msgstr ""
+"Si un membre de la communauté adopte un comportement inacceptable, le "
+"conseil de communauté peut prendre toute mesure qu'il juge appropriée, y "
+"compris, sans toutefois s'y limiter, un avertissement, une médiation "
+"informelle, une interdiction temporaire ou une expulsion permanente de la "
+"communauté. Les actions et décisions du conseil communautaire peuvent faire "
+"l'objet d'un appel en suivant la procédure d'appel décrite dans les lignes "
+"directrices du conseil communautaire [1]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:255
@@ -658,16 +737,19 @@ msgid ""
 "9. Scope of this document\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"9. Portée de ce document\n"
+"=============================================== ==========\n"
+"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:258
 msgid "This code of conduct covers all community participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce code de conduite couvre tous les participants de la communauté:"
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:260
 msgid "paid and unpaid contributors"
-msgstr ""
+msgstr "cotisations payés et non payés"
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:262
@@ -677,22 +759,25 @@ msgstr "commanditaires"
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:264
 msgid "other guests"
-msgstr ""
+msgstr "autres invités"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:266
 msgid "when interacting:"
 msgstr ""
+"lors de l'interaction:\n"
+" "
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:268
 msgid "in all online and in-person community venues"
-msgstr ""
+msgstr "dans tous les lieux communautaires en ligne et en personne"
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:270
 msgid "in one-on-one communications that relate to community work"
 msgstr ""
+"dans des communications individuelles en lien avec le travail communautaire"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:277
@@ -704,6 +789,13 @@ msgid ""
 "this Code while we are working on Tor, and take care not to undermine it in "
 "the rest of our time."
 msgstr ""
+"Ce code de conduite et les procédures associées s’appliquent également aux "
+"comportements inacceptables survenant en dehors du cadre des activités de la"
+" communauté lorsque de tels comportements sont susceptibles d’affecter la "
+"sécurité et le bien-être des membres de la communauté. En tant que membres "
+"de la communauté Tor, nous soutenons et suivons ce code pendant que nous "
+"travaillons sur Tor et prenons soin de ne pas le saper pendant le reste de "
+"notre temps."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:280
@@ -712,6 +804,8 @@ msgid ""
 "10. License and attribution\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"10. License et attribution\n"
+"============================================================\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:284
@@ -728,6 +822,8 @@ msgid ""
 "This code of conduct uses some language and framing from the Citizen Code of"
 " Conduct, which is shared under a CC-BY-SA license: citizencodeofconduct.org"
 msgstr ""
+"Ce code de conduite utilise un libellé et un cadre du code de conduite du "
+"citoyen, qui est partagé sous une licence CC-BY-SA: CitizenCodeofconduct.org"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:289
@@ -735,3 +831,5 @@ msgid ""
 "[1] https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil [2] "
 "https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/community_council.txt"
 msgstr ""
+"[1] https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil [2] "
+"https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/community_council.txt"



More information about the tor-commits mailing list