[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 12 06:15:21 UTC 2019


commit 7f06adc8a293bdab2fb4bdf6052cf4f52be65a6a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 12 06:15:18 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ac8336bce..9e67b43ab 100644
--- a/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 06:15+0000\n"
 "Last-Translator: ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ml/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -192,20 +192,20 @@ msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡി ബിയിലേക് സ്വാഗ
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:55
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr ""
+msgstr "തത്സമയം പിന്താങ്ങപ്പെട്ട ട്രാൻസ്‌പോർട് വിധങ്ങൾ :"
 
 #: bridgedb/strings.py:56
 #, python-format
 msgid "Hey, %s!"
-msgstr ""
+msgstr "നമസ്കാരം ! %s"
 
 #: bridgedb/strings.py:57
 msgid "Hello, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "നമസ്കാരം സുഹൃത്തേ !"
 
 #: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
 msgid "Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "പൊതുവായ താക്കോൽ കൂട്ടങ്ങൾ "
 
 #. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
 #. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ഇമെയിൽ നിര്മിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത് റൈൻബൗ, യൂണികോൺ പിന്നെ %s സ്പാർക്ൾസ്  %sമുഖാന്തരമാണ് , %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിബിക്കു പല തരത്തിൽ ഉള്ള പ്ളഗ്ഗ്‌ബിൽ ട്രാൻസ്‌പോർട് ബ്രിഡ്ജുകൾ %s തരപ്പെടുത്താൻ കഴിയും %s,  ഇതിനു ടോർ ശൃംഖലയിലേക്കുള്ള ബന്ധം ഇരുട്ടാക്കാൻ സഹായിക്കും, ഇത് നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് ഗതാഗതം കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഏതൊരാൾക്കും നിങ്ങൾ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുകയാണോ അല്ലയോ എന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നത് കൂടുതൽ ദുരിതപൂർണം ആക്കാൻ കഴിയും \n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "ഐ പി വി 6 മേൽവിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്ന ബ്രിഡ്ജുകൾ ലഭ്യമാണ് , എന്നിരുന്നാലും ചില പ്ലഗ്ഗ്‌ബിൾ \nട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഐ പി വി സിക്സ് പൊരുത്തം ഉള്ളതല്ല \n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -251,20 +251,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "കൂടാതെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിബിക്കു അനവധി പ്ലഗ്ഗ്‌ബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ %s ഇല്ലാത്ത പ്ലെയിൻ ഓൾ വാനില ബ്രിഡ്ജുകൾ %s ഉണ്ട്  \nഅത് കേൾക്കാൻ അത്ര രസം ഇല്ലെങ്കിലും \nഅവയ്ക്കു പല സാഹചര്യത്തിലും  ഇന്റർനെറ്റ് സെൻസർഷിപ് ഒഴിവാവാക്കാൻ പറ്റും \n\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തൊക്കെയാണ് ബ്രിഡ്ജുകൾ ?"
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s ബ്രിഡ്ജുകൾ %s എന്ന് പറയുന്നത് ഇന്റർനെറ്റ് സെന്സര്ഷിപ് ഒഴിവാക്കാനായിട് മാറി മാറി അയക്കുന്ന ടോറിന്റ സംഘങ്ങളാണ് "
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "എനിക്ക് ബ്രിഡ്ജുകൾ കിട്ടാൻ ഒന്നിടവിട്ടുള്ള വഴികൾ വേണം "
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -272,17 +272,17 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "ബ്രിഡ്ജുകൾ കിട്ടാൻ മറ്റൊരു വഴി ഉള്ളത് ഇമെയിൽ അയക്കലാണ്  %s. ദയവായി ശ്രെദ്ധിക്കുക \nനിങ്ങൾ നിർബന്ധമായും താഴെ പറയുന്ന സേവന ദാദാക്കളുടെ ഈമെയിലിൽ നിന്നും ഇമെയിൽ അയക്കുക \n%s, %s അല്ലെങ്കിൽ  %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "എന്റെ ബ്രിഡ്ജുകൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല ! എനിക്ക് സഹായം ആവശ്യമാണ് !"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ടോർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ തീർച്ചയായും ഇമെയിൽ അയക്കുക %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "കിട്ടാവുന്ന അത്രയും പ്രശ്ന വിവരങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേർക്കാൻ ശ്രെമിക്കുക , \nകൂട്ടത്തിൽ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച ബ്രിഡ്ജുകളുടെ പട്ടികയും ഉപയോഗിച്ച പ്ലഗ്ഗ്‌ബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളെയും ഉൾപെടുത്തുക , നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ വേർഷനും \nകൂടാതെ ഏതെങ്കിലും സന്ദേശങ്ങൾ ടോർ തന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അതും ."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"



More information about the tor-commits mailing list