[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 8 09:50:31 UTC 2019


commit 0c11958afd0d3fd8044a8e53bdc925c598deb281
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 8 09:50:28 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+it.po | 28 +++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 25 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ded77e2c8..a702e1b63 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -531,7 +531,11 @@ msgid ""
 "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
 "I più [utilizzabili trasporti] (/trasporti) come obfs3 e obfs4, usano "
-"\"ponti\" relays"
+"\"ponti\" ripetitori. Come ordinari tor ripetitori, i ponti sono messi a "
+"disposizione da volontari; a differenza dei comuni ripetitori non sono "
+"elencati pubblicamente, quindi un avversario non può identificarli "
+"facilmente. Usa il metono bridge in combinazione con trasporti utilizzabili "
+"per aiutarti a usare tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -930,6 +934,10 @@ msgid ""
 "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
 "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Ciascun dei metodi di trasporto utilizzabili nel menù del Tor Launcher "
+"lavorano in diverse modalità (per più dettagli, vedi il [trasporti "
+"inseribili](/en-US/trasporti)pagina),e le loro effettive dipendenze per il "
+"tuo caso personale di evadere i blocchi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1053,11 +1061,18 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Nel circuito, il Guard o nodo di entrata è il primo nodo e in modo "
+"automatico casuale scelto da Tor. Esso è differente dagli altri nodi nel "
+"circuito. Per evitare attacchi il nodo Guard cambia dopo 2-3 mesi, non come "
+"gli altri nodi, che cambiano per ogni nuovo dominio. Per maggiori "
+"informazioni riguardanti Guards, consulta le pagine "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) e [Supporto al "
+"Portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### accedere a Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1104,6 +1119,8 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Vedi la [Connessioni Sicure](/secure-connections) pagina per importanti "
+"informazioni su come rendere sicura la tua connessione con sei entrato."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "##### cambiare identità e circuito"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1182,6 +1199,11 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"questa opzione è usato se il [relay di uscita](/about/#how-tor-works) che "
+"stai utilizzando non è ingrado di farti connettere ad un sito web da te "
+"richiesto, o non carica correttamente. Scegliere esso causa la pagina con la"
+" corrente attività o la finestra sarà ricaricata sopra a un nuovo circuito "
+"Tor. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list