[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 31 10:49:31 UTC 2019


commit 773f6f583852c174edd5fc49c804092f92fc0e55
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 31 10:49:29 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
---
 fa/fa.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 57 deletions(-)

diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index fbdbd9cf3..4ff466462 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 # Amir Moezzi <amirreza.mz at yahoo.com>, 2017
 # Mehrad Rousta <mehrad77 at gmail.com>, 2018
 # Vox, 2018
-# Yazdan, 2019
 # Atash G <Ali_hosseine at yahoo.com>, 2019
 # Martus Translations <translations at martus.org>, 2019
+# Ali A D, 2019
 # 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-11 00:25+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:29+0000\n"
-"Last-Translator: Martus Translations <translations at martus.org>, 2019\n"
+"Last-Translator: Ali A D, 2019\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "گذرواژه مدیریت"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
@@ -40,27 +40,29 @@ msgid ""
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
 msgstr ""
+"اگر قصد کارهای مدیریتی را دارید، گذرواژه مدیریتی ایجاد کنید. در غیر این صورت"
+" گذرواژه مدیریتی برای امنیت بهتر غیرفعال خواهد بود."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "رمز عبور مدیر را وارد کنید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "تایید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "کلمه عبور مدیر خود را تایید کنید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "غیرفعال کردن"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:8
 msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "پوشش ویندوز"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:10
@@ -68,15 +70,17 @@ msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
 msgstr ""
+"این گزینه, مسیرها را مانند مایکروسافت ویندوز 10 می سازد. این می تواند جهت "
+"جلوگیری از جلب توجه در مکان های عمومی مفید باشد."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "مایکروسافت ویندوز 10 استتار"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "حقه بازی مک آدرس"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -85,28 +89,32 @@ msgid ""
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
 msgstr ""
+"جعل کردن آدرس مک، شماره سریال کارت شبکه شما ( وای فای یا سیمی ) را مخفی می "
+"کند. به این ترتیب می توانید موقعیت جغرافیایی خود را پنهان کنید. اما ممکن است"
+" اتصال با مشکل مواجه شود و یا مشکوک به نظر برسد."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "جعل همه آدرس های MAC (پیش فرض)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "جعل نکردن MAC آدرس ها"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "با این عبارت عبور نمی توان انبار رمز گذاری را باز کرد"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
 msgstr ""
+"شما پس از اتصال به شبکه, پل Tor و پروکسی محلی را بعدا پیکربندی خواهید کرد."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "به تیلز خوش آمدید!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -114,81 +122,83 @@ msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
 msgstr ""
+"برای بدست آوردن کمک از طریق مسیرها, تنظیمات, روی <b> کلیک کنید و یک Tor بالا"
+" </b> را بگیرید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "زبان و منطقه"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیمات پیش فرض"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره تنظیمات زبان و منطقه"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_زبان"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_طرح بندی صفحه کلید "
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_قالب ها"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_زمان منطقه"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره دائمی رمزگذاری شده"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش کلمه عبور"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی ذخیره دائمی"
 
 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
 #. short.
 #: ../data/greeter.ui.h:33
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "رمز خود را برای باز کردن درایو ذخيره‌ دائمی وارد کنید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن قفل"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "قفل مجدد ذخیره دائمی"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره دائمی باز شد. برای قفل کردن, Tail ها را ری استارت کنید"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_تنظیمات اضافی"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره تنظیمات اضافی"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن یک تنظیمات اضافی"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی شبکه"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid ""
@@ -196,98 +206,103 @@ msgid ""
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
 msgstr ""
+"اگر ارتباط با اینترنت شما سانسور، فیلتر و یا پروکسی شده، شما می‌توانید یک پل"
+" Tor یا پروکسی محلی را تنظیم کنید. برای این که کاملا آفلاین کار کنید، "
+"می‌توانید تمام شبکه را غیرفعال کنید."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "مستقیم به شبکه Tor وصل شوید (پیشفرض)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم پل Tor یا پروکسی محلی"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:44
 msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "غیر فعال کردن همه شبکه ها"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
 msgstr ""
+"تنظیمات پیش فرض در بسیاری از موارد امن‌تر هستند. برای افزودن تنظیم سفارشی، "
+"دکمه‌ی \"+\" در پایین را بفشارید."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_گذر واژه مدیریت"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45
 msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "خاموش (پیش فرض)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "_جعل آدرس MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43
 msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "روشن (پیش فرض)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50
 msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_اتصال شبکه"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "مستقیم (پیش فرض)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:52
 msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "_پوشش ویندوز"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:391
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "پل و پروکسی"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:397
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "آفلاین"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "قفل مجدد ذخیره دائمی موفق نبوده است."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "در حال باز کردن..."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:594
 msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیمات اضافی"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:602
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "لغو"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:608
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:616
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "بازگشت"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:730
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "خاموش کردن"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:735
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_آغاز Tailها"
 
 #. Translators: please do not translate this string (it is read from
 #. Gtk translation)
 #: ../tailsgreeter/language.py:137
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "پیش فرض:LTR"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:91
 #, python-brace-format
@@ -295,6 +310,8 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stderr}"
 msgstr ""
+"live-persist موفق نبود با کد بازگشت {returncode}: \n"
+"{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:124 ../tailsgreeter/persistence.py:141
 #, python-brace-format
@@ -303,6 +320,7 @@ msgid ""
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
 msgstr ""
+"cryptsetup  ناموفق بود با کد بازگشت  {returncode}:  {stdout}  {stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:158
 #, python-brace-format
@@ -310,7 +328,7 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist موفق نبود با کد بازگشت {returncode}:  {stdout}  {stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:172
 #, python-brace-format
@@ -318,12 +336,12 @@ msgid ""
 "umount failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "دستور umount موفق نبود با کد بازگشت {returncode}:  {stdout}  {stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/utils.py:48
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "روشن"
 
 #: ../tailsgreeter/utils.py:50
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "خاموش"



More information about the tor-commits mailing list