[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Oct 29 09:23:37 UTC 2019
commit d47078cf62f1b92840c8a45e3f1ae1b7e548b0e7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Oct 29 09:23:35 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ar.po | 9 +++++++--
contents+de.po | 10 ++++++++--
contents+zh-CN.po | 7 +++++--
3 files changed, 20 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 09dcccc60..3f71293d8 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# Khaled Hosny, 2019
# ِAbu <elsahookie at gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -542,6 +542,11 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"بعد أن جعل متصفح Tor Browser من Tor أكثر قابلية للوصول من قبل مستخدمي "
+"الإنترنت العاديين والناشطين، كان Tor أداة ذات دور فعال خلال [الربيع العربي] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) الذي بدأ في أواخر 2010. لم يحمي"
+" هوية الأشخاص على الإنترنت فحسب بل مكنهم أيضا من الوصول إلى مصادر مهمة وإلى "
+"وسائل التواصل الإجتماعي والمواقع التي تم حجبها."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 824f291eb..a046478fe 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Lars Schimmer <echelon at i2pmail.org>, 2019
# c8faa9c4b9d81319c5c2fd62ae3a9956, 2019
# Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2019
# erinm, 2019
# Steve Dougherty, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -600,6 +600,12 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Da der Tor Browser Tor für alltägliche Internetnutzer und Aktivisten "
+"zugänglicher gemacht hat, war Tor während des [Arabischen "
+"Frühlings](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ab Ende 2010 ein "
+"wichtiges Instrument. Es schützte nicht nur die Identität der Menschen im "
+"Internet, sondern ermöglichte ihnen auch den Zugriff auf kritische "
+"Ressourcen, Social Media und Websites, die blockiert wurden."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index b3bfa0a7b..8a912aaab 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019
# YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -526,6 +526,9 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运人士更容易地使用 Tor,Tor "
+"在2010年末开始的[阿拉伯之春](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) "
+"开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list