[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 25 10:23:09 UTC 2019


commit 4928a20535107f3c4fb3c75da0538d2ae4ec0612
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 25 10:23:06 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
 contents+nl.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 46 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 24b1b8b47..c7ddac7d1 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
 "Tor Browser and the Tor network."
 msgstr ""
-"El Tor Project i la comunitat que l'envolta, desenvolupa i distribueix "
+"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix "
 "algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més "
 "populars i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
 
@@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
 "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
 msgstr ""
 "El Tor Project és considerat un capdavanter de la privadesa en línia, i [els"
-" mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com"
-" els individus i els consumidors poden protegir la seva "
+" mitjans de comunicació el consulten sovint per a obtenir informació sobre "
+"com els individus i els consumidors poden protegir la seva "
 "privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
-"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
+"Per a diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
 "d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
-"projecte amb el nom de Tor, les sigles de \"The Onion Routing\". Nick "
+"projecte amb el nom de Tor, les sigles de «The Onion Routing». Nick "
 "Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
 " després."
 
@@ -517,10 +517,11 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
-"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per "
+"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a "
 "dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operessin "
 "entitats amb interessos i intencions diverses, i que el programari fos "
-"gratuït i obert per maximitzar la transparència i la independència."
+"gratuït, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la "
+"independència."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,7 +531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És per això que, l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va començar a "
 "implementar, el seu codi es va publicar amb una llicència de programari "
-"gratuït i obert."
+"lliure i obert."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -563,8 +564,8 @@ msgid ""
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
 "El 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
-"per afrontar la censura, com ara per esquivar els tallafocs dels governs i "
-"permetre que els seus usuaris accedissin a la web oberta."
+"per a afrontar la censura, com ara esquivar els tallafocs dels governs i "
+"permetre que els seus usuaris accedissin a la xarxa oberta."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -576,7 +577,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb "
 "coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil "
-"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van "
+"d'utilitzar per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van "
 "començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible "
 "per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la "
 "identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a "
-"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats."
+"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven blocats."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -624,9 +625,9 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el "
-"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es"
-" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+"El Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que "
+"el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no"
+" es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
 "mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta "
-"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor."
+"diversitat la que protegeix els usuaris del Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -686,7 +687,7 @@ msgid ""
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
 "Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat "
-"a una web sense censures."
+"a una xarxa sense censures."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -720,7 +721,7 @@ msgid ""
 " as possible."
 msgstr ""
 "Aquesta versió corregeix moltes vulnerabilitats de seguretat. L'hauríeu "
-"d'actualitzar al més aviat possible."
+"d'actualitzar el més aviat possible."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 878077675..e61cc36bd 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 # ducki2p <ducki2p at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # erinm, 2019
-# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2019
 # bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2019
 # Meteor 0id, 2019
+# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-10-22 18:47+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Meteor 0id, 2019\n"
+"Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
 msgstr ""
-"Wij zijn het Tor Project, een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk "
-"gevestigd in de VS."
+"Wij zijn het Tor Project, een 501(c)(3)-non-profitorganisatie in de VS."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -91,8 +90,8 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
-"Hulp nodig? Bezoek ons "
-"[Ondersteuningsportaal](https://support.torproject.org) voor antwoorden op "
+"Hulp nodig? Bezoek onze "
+"[Ondersteuningsportal](https://support.torproject.org) voor antwoorden op "
 "veelgestelde vragen over verbinden met Tor, het omzeilen van censuur, het "
 "gebruik van onion-diensten en meer."
 
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "U bent uitgerust om in vrijheid te surfen."
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr "Tor is het sterkste gereedschap voor privacy en vrijheid online."
+msgstr "Tor is het sterkste hulpmiddel voor privacy en vrijheid online."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -710,9 +709,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
 msgstr ""
-"Het Tor Project Inc. is een in de VS gevestigde 501(c)(3)-organisatie zonder"
-" winstoogmerk gecommitteerd aan transparantie in haar werk en "
-"verslaglegging."
+"Het Tor Project Inc. is een 501(c)(3)-non-profitorganisatie in de VS die "
+"streeft naar transparantie in haar werk en verslaglegging."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -859,9 +857,9 @@ msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"Klik de \"HTTPS\" knop om te zien welke gegevens zichtbaar zijn voor "
-"waarnemers wanneer u HTTPS gebruikt. De knop zal rood kleuren om aan te "
-"geven dat HTTPS actief is."
+"Klik op de knop ‘HTTPS’ om te zien welke gegevens voor waarnemers zichtbaar "
+"zijn wanneer u HTTPS gebruikt. De knop wordt groen om aan te geven dat HTTPS"
+" is ingeschakeld."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 msgid ""
@@ -991,7 +989,7 @@ msgstr "Doe mee"
 
 #: templates/contact.html:47
 msgid "Join an email list"
-msgstr "Word lid van een e-maillijst"
+msgstr "Word lid van een mailinglijst"
 
 #: templates/contact.html:50
 msgid ""
@@ -1008,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:63
 msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr "Rapporteer een bug of geef ons terugkoppeling."
+msgstr "Meld een bug of geef feedback."
 
 #: templates/contact.html:64
 msgid ""
@@ -1018,8 +1016,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor is afhankelijk van de steun van haar wereldwijde gebruikers en "
 "vrijwilligers om te helpen onze software en middelen te verbeteren, dus uw "
-"terugkoppeling is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere "
-"waarde."
+"feedback is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere waarde."
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -1045,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
 msgstr ""
 "Als u een beveiligingsprobleem in een van onze projecten of in onze "
-"infrastructuur heeft ontdekt, stuur dan een e-mail naar tor-"
-"security at lists.torproject.org. Als u een beveiligingsprobleem in Tor of Tor "
+"infrastructuur hebt ontdekt, stuur dan een e-mail naar tor-"
+"security at lists.torproject.org. Als u een beveiligingsbug in Tor of Tor "
 "Browser hebt ontdekt, voel u dan vrij om die in te dienen voor ons"
 
 #: templates/contact.html:80
@@ -1060,7 +1057,7 @@ msgid ""
 ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
 "Als u uw e-mail wilt versleutelen, kunt u de publieke GPG-sleutel voor de "
-"e-maillijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-"
+"mailinglijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-"
 "sendkey at lists.torproject.org, of vanaf pool.sks-keyservers.net. Hier is de "
 "vingerafdruk:"
 
@@ -1075,10 +1072,10 @@ msgid ""
 "email frontdesk at torproject.org. For donor-related questions, contact "
 "giving at torproject.org"
 msgstr ""
-"Stuur voor vragen en opmerkingen over Tor, de organisatie zonder "
-"winstoogmerk, handelsnaamvragen, affiliaties en coördinatie, vragen over "
-"contracten etc. een e-mail naar frontdesk at torproject.org. Neem voor "
-"donatiegerelateerde vragen contact op met giving at torproject.org."
+"Stuur voor vragen en opmerkingen over Tor, de non-profitorganisatie, "
+"handelsnaamvragen, aansluitingen en coördinatie, contractverzoeken etc. een "
+"e-mail naar frontdesk at torproject.org. Neem voor donatiegerelateerde vragen "
+"contact op met giving at torproject.org."
 
 #: templates/contact.html:107
 msgid "Send us Mail"
@@ -1263,9 +1260,9 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
-"Tor Browser isoleert alle websites die u bezoekt, zodat volgers van derden "
-"en advertenties u niet kunnen volgen. Alle cookies worden automatisch gewist"
-" wanneer u klaar bent met surfen. Hetzelfde gebeurt met uw "
+"Tor Browser isoleert alle websites die u bezoekt, zodat trackers van derden "
+"en advertenties u niet kunnen volgen. Cookies worden automatisch gewist "
+"wanneer u klaar bent met surfen. Hetzelfde gebeurt met uw "
 "browsergeschiedenis."
 
 #: templates/home.html:24
@@ -1300,8 +1297,8 @@ msgid ""
 " to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
 "Tor Browser probeert alle gebruikers hetzelfde te laten lijken, waardoor het"
-" voor anderen moeilijk wordt om u te fingerprinten op basis van uw "
-"webbrowser en apparaatgegevens."
+" voor anderen moeilijk wordt om u te fingerprinten op basis van uw browser "
+"en apparaatgegevens."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -1396,7 +1393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zelfs als we geen vacatures open hebben, kunt u aan Tor bijdragen. We staan "
 "open voor ideeën en studies om Tor-software te verbeteren. Als u een "
-"ontwikkelaar bent, kunt u zich inschrijven voor onze dev-e-maillijst om te "
+"ontwikkelaar bent, kunt u zich inschrijven voor onze dev-mailinglijst om te "
 "zien waar we mee bezig zijn."
 
 #: templates/people.html:31



More information about the tor-commits mailing list