[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 23 17:22:50 UTC 2019


commit 16aad4e8eaf1398e71dfbeb0165ffeb195f54fa6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 23 17:22:48 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 061593057..c34f649be 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
 "d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
-"projecte amb el nom de Tor, la sigla de \"The Onion Routing\". Nick "
+"projecte amb el nom de Tor, les sigles de \"The Onion Routing\". Nick "
 "Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
 " després."
 
@@ -574,10 +574,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
-"El Tor va començar a guanyar popularitat entre els activistes i usuaris amb "
+"El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb "
 "coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil "
-"d'usar per als menys versats. Per això, començant en l'any 2005, va començar"
-" el desenvolupament d'eines més enllà del servidor intermediari Tor."
+"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir del 2005, es van "
+"començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -599,12 +599,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
-"El Tor va ser una eina instrumental durant la [Primavera "
+"El Tor va ser una eina fonamental durant la [Primavera "
 "Àrab](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que va començar a "
 "finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible "
 "per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la "
 "identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a "
-"recursos crítics, xarxes socials i llocs web que es trobaven blocats."
+"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
-"La necessitat d'eines que salvaguardaren de la vigilància massiva va "
-"esdevenir una preocupació popular gràcies a les [revelacions de Snowden en "
+"La necessitat d'eines que protegissin de la vigilància massiva va esdevenir "
+"una preocupació generalitzada gràcies a les [revelacions de Snowden el "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -624,9 +624,9 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"No només va ser el Tor instrumental per a les filtracions d'Snowden, sinó "
-"que el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el "
-"Tor no es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el "
+"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es"
+" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -635,9 +635,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Potser hi ha més percepció social sobre el seguiment, la vigilància i la "
+"Potser hi ha més consciència social sobre el seguiment, la vigilància i la "
 "censura, però també hi ha més presència d'aquests obstacles per a la "
-"llibertat de la internet."
+"llibertat d'internet."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -646,9 +646,9 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
-"Avui, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
-"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris arreu del món. I és aquesta "
-"diversitat la que manté els usuaris del Tor segurs."
+"Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
+"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta "
+"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -657,9 +657,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
-"Nosaltres, al Tor Project, lluitem cada dia perquè tothom tingui accés "
-"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més forta"
-" del món per a la privacitat i la llibertat en línia."
+"La gent del Tor Project ens esforcem cada dia perquè tothom tingui accés "
+"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més "
+"potent del món per a la privadesa i la llibertat en línia."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
-"Però el Tor és més que només programari. És una manufactura d'amor produïda "
-"per una comunitat internacional de get devota als drets humans. El Tor "
+"Però el Tor no és un programari qualsevol. És un treball d'amor produït per "
+"una comunitat internacional de gent compromesa amb als drets humans. El Tor "
 "Project està [profundament compromès](https://blog.torproject.org/tor-"
 "social-contract) amb la transparència i la seguretat dels seus usuaris."
 
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
 "Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat "
-"a una xarxa sense censura."
+"a una web sense censures."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -695,8 +695,8 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
-"Tenir una base d'usuaris diversa significa que també tenim diverses fonts de"
-" finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes "
+"Tenir una base d'usuaris diversa fa que també tinguem diverses fonts de "
+"finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes "
 "sobre patrocinis, envieu un correu a giving(at)torproject.org."
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
@@ -705,8 +705,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
 msgstr ""
-"El Tor Project, Inc. és una organització sense afany de lucre US 501(c)(3) "
-"compromesa amb la transparència en el seu treball."
+"El Tor Project, Inc. és una organització sense ànim de lucre US 501(c)(3) "
+"compromesa amb la transparència en el seu treball i els seus informes."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)



More information about the tor-commits mailing list