[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 17 01:24:17 UTC 2019


commit 55c832de10d24ab2d16e4c9ff9030d7a24760ed4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 17 01:24:14 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 124 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 2f0b9aaa5..8267741dd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -346,6 +346,9 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it!"
 msgstr ""
+"Deseja saber mais sobre as impressões digitais do navegador? Aqui está um "
+"[artigo](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) no The Tor Blog tudo sobre isso!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -365,6 +368,11 @@ msgid ""
 "easy.html.en#linux) and [macOS](https://www.torproject.org/download"
 "/download-easy.html.en#mac)."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor está atualmente disponível em "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows), [Linux](https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux) e [macOS](https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#mac)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -377,6 +385,11 @@ msgid ""
 "[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
 " to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
+"Existe uma versão do Navegador Tor para "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) e [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) também fornece o aplicativo "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para rotear outros aplicativos no seu dispositivo Android pela rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -386,6 +399,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion "
 "Browser](https://onionbrowser.com)."
 msgstr ""
+"Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora recomendamos "
+"[Navegador Onion](https://onionbrowser.com)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -510,6 +525,9 @@ msgid ""
 "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
+"Você também deve verificar a [assinaturas PGP](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/) nos lançamentos, para garantir que ninguém mexa com os sites de "
+"distribuição."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -564,6 +582,8 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
+"A maioria das pessoas usa o Navegador Tor, que inclui tudo o que você "
+"precisa para navegar na web com segurança usando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -571,11 +591,13 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
+"O uso do Tor com outros navegadores é [perigoso e não "
+"recomendado](/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso distribuir o Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -585,7 +607,7 @@ msgstr "Sim."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "O software Tor é [software livre](https://www.fsf.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -593,11 +615,13 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
+"Isso significa que concedemos a você o direito de redistribuir o software "
+"Tor, modificado ou não, mediante taxa ou gratuitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Você não precisa nos pedir permissão específica."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -605,6 +629,8 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
+"No entanto, se você deseja redistribuir o software Tor, deve seguir nossa "
+"[LICENÇA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -612,6 +638,8 @@ msgid ""
 "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
+"Essencialmente, isso significa que você precisa incluir nosso arquivo "
+"LICENSE junto com qualquer parte do software Tor que estiver distribuindo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -619,11 +647,13 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
+"A maioria das pessoas que nos faz essa pergunta não deseja distribuir apenas"
+" o software Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Eles querem distribuir o navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -632,11 +662,13 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Isso inclui [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/Pt-"
+"BR/firefox/organizations/), e as  extensões  NoScript eHTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisará seguir a licença para esses programas também."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -652,6 +684,9 @@ msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
 msgstr ""
+"A maneira mais simples de obedecer suas licenças é incluir o código fonte "
+"desses programas em todos os lugares em que você incluir os pacotes "
+"configuráveis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -659,6 +694,8 @@ msgid ""
 "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
 msgstr ""
+"Além disso, certifique-se de não confundir seus leitores sobre o que é o "
+"Tor, quem o cria e quais propriedades ele fornece (e não fornece)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -670,7 +707,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual a diferença entre o Tor e outros proxies?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -678,16 +715,18 @@ msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
+"Um provedor de proxy típico configura um servidor em algum lugar da Internet"
+" e permite que você o use para retransmitir seu tráfego."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Isso cria uma arquitetura simples e fácil de manter."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os usuários entram e saem pelo mesmo servidor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -695,16 +734,18 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
+"O provedor pode cobrar pelo uso do proxy ou financiar seus custos através de"
+" anúncios no servidor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "Na configuração mais simples, você não precisa instalar nada."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Você apenas precisa apontar o navegador para o servidor proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -713,6 +754,9 @@ msgid ""
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
 msgstr ""
+"Provedores de proxy simples são ótimas soluções se você não deseja proteções"
+" para sua privacidade e anonimato online e confia que o provedor não fará "
+"coisas ruins."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -721,22 +765,25 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"Alguns provedores de proxy simples usam SSL para proteger sua conexão com "
+"eles, o que protege contra intrusos locais, como os de um café com Internet "
+"Wi-Fi gratuita."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "Provedores de proxy simples também criam um único ponto de falha."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "O provedor sabe quem você é e o que você navega na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "Eles podem ver seu tráfego enquanto ele passa pelo servidor deles."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -744,6 +791,9 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"Em alguns casos, eles podem até ver dentro do seu tráfego criptografado "
+"enquanto o retransmitem para o seu site bancário ou para as lojas de "
+"comércio eletrônico."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -752,6 +802,9 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"Você precisa confiar que o provedor não está assistindo seu tráfego, "
+"injetando seus próprios anúncios em seu fluxo de tráfego ou gravando seus "
+"dados pessoais."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -759,6 +812,8 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
+"O Tor passa seu tráfego por pelo menos três servidores diferentes antes de "
+"enviá-lo ao destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -767,6 +822,9 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"Como há uma camada separada de criptografia para cada um dos três relés, "
+"alguém assistindo à sua conexão com a Internet não pode modificar ou ler o "
+"que você está enviando para a rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -774,16 +832,18 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
+"Seu tráfego é criptografado entre o cliente Tor (no seu computador) e onde "
+"ele sai em algum outro lugar do mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### O primeiro servidor não vê quem eu sou?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Possivelmente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -791,22 +851,26 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Um mau primeiro de três servidores pode ver o tráfego Tor criptografado "
+"vindo do seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não sabe quem você é e o que está fazendo com Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ele apenas vê \"Este endereço IP está usando o Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
 msgstr ""
+"O Tor não é ilegal em nenhum lugar do mundo; portanto, usar o Tor por si só "
+"é bom."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -814,27 +878,32 @@ msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
+"Você ainda está protegido contra este nó, descobrindo quem você é e para "
+"onde está indo na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### O terceiro servidor não consegue ver meu tráfego?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
 msgstr ""
+"Um terço ruim de três servidores pode ver o tráfego enviado para o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Não saberá quem enviou esse tráfego."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
 msgstr ""
+"Se você estiver usando criptografia (como HTTPS), ele saberá apenas o "
+"destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -847,12 +916,12 @@ msgstr ""
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor remove informações pessoais dos dados que meu aplicativo envia?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Não, não faz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -860,6 +929,8 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"Você precisa usar um programa separado que entenda seu aplicativo e "
+"protocolo e saiba como limpar ou \"limpar\" os dados que ele envia."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,12 +938,15 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
+"O  Navegador Tor tenta manter os dados no nível do aplicativo, como a "
+"sequência do agente do usuário, uniforme para todos os usuários."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor não pode fazer nada sobre o texto digitado em formulários."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -894,6 +968,13 @@ msgid ""
 " you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location. This set of volunteer relays is called the Tor network."
 msgstr ""
+"Tor é um programa que você pode executar no seu computador que ajuda a "
+"mantê-lo seguro na Internet. Ele protege você repassando suas comunicações "
+"em uma rede distribuída de relés executados por voluntários em todo o mundo:"
+" impede que alguém que esteja assistindo à sua conexão com a Internet "
+"aprenda quais sites você acessa e impede que os sites que você visita "
+"aprendam sua localização física. Esse conjunto de relés voluntários é "
+"chamado de rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -909,6 +990,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
 msgstr ""
+"O Projeto Tor é uma organização sem fins lucrativos (de caridade) que mantém"
+" e desenvolve o software Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3043,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "No macOS:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3065,6 +3148,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
 "to folder menu option.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3078,6 +3163,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
 "alt=\"Go to folder window.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que significam os diferentes ícones de cebola na barra de endereço?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4356,6 +4443,8 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
+"Ao navegar em um serviço Onion, o Navegador Tor exibe diferentes ícones de "
+"cebola na barra de endereço, indicando a segurança da página da web atual."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4365,7 +4454,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A green onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma cebola verde significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,6 +4462,8 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- O Onion Service é servido por HTTP ou HTTPS com um certificado "
+"autoassinado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4384,12 +4475,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma cebola verde com uma fechadura significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
 msgstr ""
+"- O Onion Service é servido por HTTPS com um certificado emitido pela CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4409,6 +4501,8 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- O Onion Service é servido por HTTPS com um certificado autoassinado ou "
+"emitido pela CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4420,7 +4514,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Como relatar um bug ou enviar comentários"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6998,6 +7092,8 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Para compartilhar arquivos pelo Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> é uma boa opção"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7261,6 +7357,8 @@ msgid ""
 "You can read all about that on our [Trademark faq "
 "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 msgstr ""
+"Você pode ler tudo sobre isso em nossa [página de perguntas frequentes sobre"
+" marcas registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list