[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 15 07:52:43 UTC 2019


commit 377d8d48f97ce5036234d53e3b25feeb211d5eb7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 15 07:52:41 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+zh-TW.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 175 insertions(+), 123 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 23803aaa0..b098261e9 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Translators:
 # Chi-Hsun Tsai, 2019
-# Mingye Wang <arthur200126 at gmail.com>, 2019
 # ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
 # 孟邦 王, 2019
-# erinm, 2019
 # Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:24+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 09:07+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Anonymity Online"
-msgstr "匿名線上"
+msgstr "線上匿名性"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
 msgid "home"
-msgstr "主頁"
+msgstr "首頁"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "###### ABOUT US ######"
-msgstr ""
+msgstr "###### 關於我們 ######"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "我們相信任何人都應該在探索網路時享有隱私權。"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr "我們是 Tor 計畫,一個美國 501(c)(3) 非營利組織。"
+msgstr "我們是 Tor 計畫,一個美國 501(c)3 非營利組織。"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
-"需要幫助嗎?訪問我們的[支援頁面](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 "
+"需要幫助嗎?造訪我們的[支援頁面](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 "
 "Tor、規避審查、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "捐助"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Donate Now"
-msgstr "立刻捐款"
+msgstr "立即捐助"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "成功"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr "您可以自由瀏覽。"
+msgstr "您已準備好自由瀏覽。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -164,7 +164,8 @@ msgstr "這是一個由 Tor 計劃和全世界的志願者社群維護的自由
 msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
-msgstr "我們需要您的幫助以確保 Tor 對全球數百萬用戶的保密和安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"我們需要您的幫助以確保 Tor 對全球數百萬使用者的保密和安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -175,14 +176,14 @@ msgstr "歷史"
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "下載洋蔥路由瀏覽器 Alpha"
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器 Alpha 版"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
-msgstr "在我們發佈我們軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
+msgstr "在發佈軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 Alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -192,11 +193,13 @@ msgid ""
 "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
 "putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"請確定你能接受有些部分沒有正常運作,想幫助我們找到並[回報錯誤](https://support.torproject.org/misc/bug-or-"
+"feedback/),且確保這不會讓您自己陷入危險,再下載 alpha 版本。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "下載您的語言的洋蔥路由瀏覽器"
+msgstr "下載您的語言的 Tor 瀏覽器"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -206,6 +209,8 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See "
 "here](https://community.torproject.org/localization/)"
 msgstr ""
+"我們想讓任何人都可以用他們的語言享受洋蔥路由瀏覽器。洋蔥路由瀏覽器現在有 30 "
+"種不同的語言的版本,並且我們努力加入更多。想要幫助我們翻譯嗎?[看這裡](https://community.torproject.org/localization/)"
 
 #: https//www.torproject.org/download/tor/
 #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -215,12 +220,12 @@ msgstr "下載 Tor 原始碼"
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Cy Pres Awards"
-msgstr ""
+msgstr "Cy Pres Awards"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
-msgstr ""
+msgstr "### Cy Pres Awards – 消費者隱私及線上隱私"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### About the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "#### 關於 Tor 專案"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "#### 延伸閱讀"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -353,6 +358,8 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**就像 Tor 使用者一樣,使 Tor 計畫成真的開發人員、研究人員和創始人也是一群來自各領域的人。但所有參與 Tor "
+"計畫的人們都是因著一個共同信念團結在一起:我們認為網際網路使用者,應可以有隱私地造訪不被審查的網路。**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -364,13 +371,16 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"在 1990 年代,網際網路上缺乏安全性及其用於跟蹤和監視的能力變得越來越明顯。1995 年,美國海軍研究實驗室(NRL)的 David "
+"Goldschlag,Mike Reed 和 Paul Syverson "
+"開始自問,是否有一種創建網際網路連接的方法,能不透露誰在與誰對話,甚至能不透露給監視網路的人。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
-msgstr ""
+msgstr "他們的答案,就是進行洋蔥路由計畫的首次研究設計與雛形創建。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,12 +388,12 @@ msgid ""
 "The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由之目的,是要發展一種盡可能以多重身份來使用網際網路的方式,其想法是讓資訊流量經由數台伺服器通過,並在每個步驟中對其進行加密。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
+msgstr "直至今日,這依然是能簡單解釋洋蔥路由如何運作的說明。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -392,6 +402,8 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
+"在 2000 年代初期,[麻省理工學院(MIT)](https://web.mit.edu/)的應屆畢業生Roger Dingledine 開始與 "
+"Paul Syverson 一起進行 NRL 洋蔥路由專案。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -401,6 +413,8 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
+"為了將 NRL 的這項原始工作與其他地方開始出現的其他洋蔥加工工作區分開來,Roger 將專案取名叫 Tor,代表 The Onion Routing。"
+" Roger 在麻省理工學院的同學 Nick Mathewson 不久後加入了該專案。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,20 +424,21 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"從1990年代啟動計畫開始,洋蔥路由的構想就是依賴去中心化網路。該網路必需由具有多元利益和信任假設的實體來運營,並且該軟體必須是自由和開放的,以最大程度地提高透明度和分離度。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
-msgstr ""
+msgstr "因此,在 2002 年 10 月最初部署洋蔥路由網路時,其程式碼是在自由開放的軟體許可下發佈的。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
-msgstr ""
+msgstr "到 2003 年底,該網路已擁有約 12 個志願者節點,其中大多數在美國,另外一個在德國。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -433,6 +448,9 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"因著了解到 Tor 洋蔥路由對數位版權的好處,[電子前沿基金會(EFF)](https://www.eff.org/)在 2004 年開始資助 "
+"Roger 和 Nick 的 Tor 計畫工作。2006 年,一個 501(c)3 非營利組織,Tor Project, "
+"Inc.(洋蔥路由專案公司)正式成立,以維持 Tor 的發展。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -440,7 +458,7 @@ msgid ""
 "In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
-msgstr ""
+msgstr "在 2007 年,該組織開始開發連結 Tor 洋蔥路由網路的橋接,以解決審查問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其使用者得以造訪開放網路。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,6 +468,8 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor 洋蔥路由開始在對隱私感興趣的活動者和精通技術的使用者中流行起來,但是對於技術水準較低的人們來說仍然難以使用,因此從 2005 "
+"年開始,開始開發除了 Tor 網頁代理伺服器之外的使用工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -458,6 +478,8 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"Tor 瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -468,6 +490,9 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Tor 瀏覽器讓日常網際網路使用者和活動家更容易使用 Tor,因此 Tor 在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com"
+"/us-news/the-nsa-files)期間成為一種工具。2010 "
+"年。它不僅保護了人們的線上身份,還使他們能夠造訪被封鎖的關鍵資源,社交媒體和網站。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -476,6 +501,8 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
+"由於[2013 年斯諾登(Snowden)的揭露](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
+"files),對防止大規模監視工具的需求已成為主流關注之問題。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -484,6 +511,8 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Tor不僅對斯諾登的舉報有所助益,並且文件內容還捍衛了當時[Tor 不能被破解的保證](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -491,7 +520,7 @@ msgid ""
 "People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
-msgstr ""
+msgstr "人們對跟蹤,監視和審查的意識也許已經增強,但同時對網際網路自由的阻礙,其普遍性也有所提高。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -500,6 +529,8 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"如今,Tor 網路已由志願者和全球數百萬使用者運行著[數千個中繼](https://metrics.torproject.org)。正是這種多樣性確保了"
+" Tor 使用者的安全。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -507,7 +538,7 @@ msgid ""
 "We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "在Tor專案中,我們每天都在爭取讓所有人都能私下造訪未經審查的網際網路,而Tor已成為目前世界上最強大的線上隱私和自由工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,6 +548,8 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"但是 Tor 洋蔥路由不僅僅是一個軟體。更是由致力於人權的國際社會人士共同產出,以愛為名的勞動。Tor "
+"專案[深深致力於](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)其透明度和使用者安全。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -528,7 +561,7 @@ msgstr "參與人員"
 msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
-msgstr ""
+msgstr "我們是一個國際團隊,我們相信每個人都應能造訪未經審查之網站。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -537,18 +570,19 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
+"擁有多元化的使用者基礎,同時也代表著我們擁有多元化的資金來源。我們的目標是持續開發多元化的資金來源。如果您想獲得贊助資訊,煩請發郵件給giving(at)torproject.org。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
 #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 計畫是一個美國 501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr "最新發布:Tails 3.12"
+msgstr "最新發佈:Tails 3.12"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -567,7 +601,7 @@ msgstr "3.12 最大的改變是我們完全改變了 Tails 的安裝方式。"
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr "最新發布:Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "最新發佈:Tor 0.4.0.1-alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -580,7 +614,7 @@ msgstr "這是最新可下載的 alpha 發佈。如果你從原始碼構建 Tor
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr "最新發布:Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "最新發佈:Tor Browser 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -590,28 +624,32 @@ msgid ""
 "alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
 "href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
 msgstr ""
+"Tor 瀏覽器 8.5a10 現在已於 <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-"
+"alpha\">Tor 瀏覽器專案頁面</a> 及<a "
+"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">發行版資料夾</a>可供下載。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
 #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 商標常見問題"
 
 #: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
 #: lego/templates/navbar.html:73 templates/footer.html:9
 #: templates/footer.html:18 templates/hero-home.html:13
 #: templates/navbar.html:73
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
 
 #: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10
 msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
-msgstr ""
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完全私人的網路瀏覽經驗。"
 
 #: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
 msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "我們的使命:"
 
 #: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
 msgid ""
@@ -619,15 +657,15 @@ msgid ""
 " source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
-msgstr ""
+msgstr "透過創建及部署免費並開源的匿名和隱私技術,支援使用者不受限制的近用性和使用,並促進人們在科學與普遍性的理解,來促進人權和自由。"
 
 #: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱電子報"
 
 #: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 "
 
 #: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
 msgid "Sign up"
@@ -638,11 +676,11 @@ msgstr "註冊"
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
-msgstr ""
+msgstr "註冊商標,版權聲明,以及第三方使用規則可在 %(link_to_faq)s 找到"
 
 #: lego/templates/navbar.html:20 templates/navbar.html:20
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
 
 #: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -650,7 +688,7 @@ msgstr "搜尋"
 
 #: templates/contact.html:8
 msgid "Chat with us on"
-msgstr "與我們交流在"
+msgstr "與我們交流"
 
 #: templates/contact.html:9
 msgid "Ask questions about using Tor."
@@ -662,7 +700,7 @@ msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和協定。歡迎提出看法。"
 
 #: templates/contact.html:11
 msgid "Get in touch with other translators"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡其他翻譯者"
 
 #: templates/contact.html:12
 msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
@@ -675,7 +713,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:14
 msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr "討論運行一個 Tor 中繼。"
+msgstr "討論執行一個 Tor 中繼。"
 
 #: templates/contact.html:15
 msgid "Talk with Tor's global south community."
@@ -683,11 +721,11 @@ msgstr "與 Tor 的全球南方社群交談。"
 
 #: templates/contact.html:16
 msgid "Talk with us about improvements on our websites."
-msgstr ""
+msgstr "與我們討論網站的改善建議"
 
 #: templates/contact.html:17
 msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "討論使用者體驗相關構想"
 
 #: templates/contact.html:23
 msgid "Find us on Social Media"
@@ -703,7 +741,7 @@ msgstr "加入我們"
 
 #: templates/contact.html:47
 msgid "Join an email list"
-msgstr "加入郵件清單"
+msgstr "加入電子郵件清單"
 
 #: templates/contact.html:50
 msgid ""
@@ -712,27 +750,28 @@ msgid ""
 "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
 "subscribe and just watch, too :)"
 msgstr ""
+"我們的團隊成員均以開放管道溝通,包含透過電郵群組,歡迎您加入我們的寄信清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在支援平台上獲得回答,您可透過相應的電郵群組來詢問。歡迎隨時訂閱或瀏覽。"
 
 #: templates/contact.html:63
 msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "回報錯誤或提供回饋"
 
 #: templates/contact.html:64
 msgid ""
 "Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
 "us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
 "valuable to us (and to all Tor users)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 計畫依賴世界各地使用者與志願者的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們以及所有 Tor 使用者而言極具價值。"
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "回報有問題的中繼"
 
 #: templates/contact.html:71
 msgid ""
 "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
 " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
-msgstr ""
+msgstr "如果您發現某個中繼具有惡意,或設定錯誤,或因某些原因損壞,請在我們的維基頁面以及部落格上查詢如何回報此狀況。"
 
 #: templates/contact.html:79
 msgid "Report a security issue."
@@ -746,9 +785,9 @@ msgid ""
 "contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
 "keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
-"如果您在我們的項目或基礎架構中發現了安全問題,請傳送電子郵件至 tor-"
+"如果您在我們的專案或基礎架構中發現了安全問題,請傳送電子郵件至 tor-"
 "security at lists.torproject.org。如果你需要加密你的郵件,你可以透過聯繫 tor-security-"
-"sendkey at lists.torproject.org 或從 pool.sks-keyservers.net 獲取清單的GPG 公開金鑰。這是指紋:"
+"sendkey at lists.torproject.org 或從 pool.sks-keyservers.net 獲取清單的 GPG 公開金鑰。這是指紋:"
 
 #: templates/contact.html:100
 msgid "Email us"
@@ -761,6 +800,8 @@ msgid ""
 "email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
 "giving at torproject.org"
 msgstr ""
+"對於有關非營利組織 Tor 的疑問和評論:商標問題,歸屬關係或協調,合約查詢等,請發送電子郵件至 "
+"frontdesk at rt.torproject.org。與贊助人有關的問題,請聯繫 Giving at torproject.org"
 
 #: templates/contact.html:107
 msgid "Send us Mail"
@@ -784,11 +825,11 @@ msgstr "前往 Google Play"
 
 #: templates/download-android.html:26
 msgid "Go to F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "前往 F-Droid"
 
 #: templates/download-android.html:36
 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
-msgstr ""
+msgstr "您是 iOS 使用者嗎?我們鼓勵您使用 Tor 瀏覽器"
 
 #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
 msgid "Language"
@@ -796,59 +837,60 @@ msgstr "語言"
 
 #: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
 msgid "sig"
-msgstr ""
+msgstr "sig"
 
 #: templates/download.html:5
 msgid "Get Connected"
-msgstr ""
+msgstr "開始連接"
 
 #: templates/download.html:7
 msgid "Get connected"
-msgstr ""
+msgstr "開始連接"
 
 #: templates/download.html:9
 msgid ""
 "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
 "connect to a bridge during the setup process."
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 已在您所在的國家被封鎖,您可在設定過程中,透過橋接工具來連上 Tor。"
 
 #: templates/download.html:10
 msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr ""
+msgstr "選擇:Tor 在我所在的國家遭受審查"
 
 #: templates/download.html:13
 msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 沒有被審查,最有可能無法連上 Tor 的原因即為錯誤的系統時間。請確認其設定正確。"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "支援平台"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "請閱讀我們支援平台的常見問題"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
-msgstr ""
+msgstr "保持安全"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "請勿使用 Tor 進行 BT 下載。"
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
+"Tor 瀏覽器將封鎖如 Flash, RealPlayer, Quicktime 以及其他類似的擴充程式。這些程式都有可能被操作並揭露您的 IP 位址。"
 
 #: templates/download.html:27
 msgid ""
 "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
 "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "我們不建議在 Tor 瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充程式"
 
 #: templates/download.html:28
 msgid ""
@@ -856,71 +898,75 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
+"擴充程式或延伸套件有可能繞過 Tor 並暴露您的隱私。Tor 瀏覽器已經預裝了 HTTPS Everywhere, NoScript "
+"以及其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "請至 %s 查看更多處理問題的說明。"
 
 #: templates/download.html:49
 msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr ""
+msgstr "確認 Tor 瀏覽器簽章"
 
 #: templates/download.html:54
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "為線上隱私與自由挺身而出"
 
 #: templates/download.html:55
 msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保 Tor 能維持健全並保障全世界上千萬人的安全。"
 
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
 msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr ""
+msgstr "保護自己"
 
 #: templates/hero-download-tor.html:2
 msgid "GROW THE NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "讓網路成長"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "保護自己"
 
 #: templates/hero-download.html:45
 msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "下載其他語言或平台的版本"
 
 #: templates/hero-download.html:46
 msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr ""
+msgstr "下載最新的 alpha 版本"
 
 #: templates/hero-download.html:50
 msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "閱讀最新發佈的公告"
 
 #: templates/hero-home.html:2
 msgid "Browse Privately."
-msgstr ""
+msgstr "私密瀏覽"
 
 #: templates/hero-home.html:5
 msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "自由探索"
 
 #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
+"保護自己不受追蹤和監視\n"
+"規避審查"
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "封鎖追蹤器"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "封鎖追蹤器"
 
 #: templates/home.html:12
 msgid ""
@@ -928,92 +974,94 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
+"Tor 瀏覽器將您造訪的每個網站隔離,這樣第三方追蹤器和廣告就無法追蹤您。完成瀏覽後,所有 cookie 都會自動清除。您的瀏覽歷史記錄也將被清除。"
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "抵抗監視"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "抵抗監視"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
 "Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 瀏覽器可防止觀看您的連接的人知道您造訪了哪些網站。所有監視您的瀏覽習慣的人都可以看到,您正在使用 Tor。"
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "抵禦數位指紋紀錄"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "抵禦數位指紋紀錄"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
 " to be fingerprinted based on your browser and device information."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 瀏覽器致力於讓所有的使用者看起來都一樣,讓您不會因所使用的瀏覽器跟裝置而留下可供辨認的數位指紋。"
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "多層加密"
 
 #: templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "多層加密"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
 "Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "您的流量在通過 Tor 網路時,至少經過三次中繼以及加密。Tor 網路由數千位志願者提供稱作「Tor 中繼」的伺服器在運作。"
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "自由瀏覽"
 
 #: templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "自由瀏覽"
 
 #: templates/home.html:80
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
-msgstr ""
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器,您可自由造訪在被您的當地網路封鎖之網站。"
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "目前開放職缺"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
-msgstr ""
+msgstr "目前我們沒有開放職缺,不過歡迎您近期再來確認。"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "過去開放職缺"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"您認為您的專業可以協助我們,但在植物清單上沒有看到合適的職位嗎?我們同時也依賴廣大的志願者與貢獻者社群,他們之中有些人最終成為我們的正職夥伴。"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "誠摯邀請您在 IRC 上加入我們,找尋最適合您參與工作的方式。"
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 計畫|線上隱私與自由"
 
 #: templates/meta.html:17
 msgid "Tor Project"
@@ -1021,15 +1069,15 @@ msgstr "Tor 計畫"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "董事會"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 核心"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "加入我們"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1037,34 +1085,36 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
+"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對 Tor 有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓 Tor "
+"軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請加入我們的「開發人員」電子郵件群組,以了解我們正在進行的內容。"
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "申請加入開發人員"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "獲得支援"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "造訪我們的支援平台"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "在 #tor 上提問"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "寫信給電子郵件群組"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "品牌資產"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 瀏覽器"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1072,11 +1122,11 @@ msgstr "洋蔥服務"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "新聞稿"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "新聞報導"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1084,7 +1134,7 @@ msgstr "日期"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "出版"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
@@ -1121,48 +1171,50 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"感謝所有迄今為止使 Tor 成為可能的人和團體,尤其感謝那些做出非經濟貢獻的志願者:編碼、測試、記錄、翻譯、教育、研究、和執行中繼站以共同成就 Tor "
+"網路。"
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "目前贊助者"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "過去贊助者"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
-msgstr ""
+msgstr "贊助者頁面的內容,來自於未經稽核或審訂的經費及交換贊助內容、合約及其他資訊。"
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
-msgstr ""
+msgstr "如欲進一步了解稽核或審訂完成的經費細節,請參閱我們的財務報告。"
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr ""
+msgstr "想加入我們的社群嗎?加入 Tor 計畫非常簡單。"
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
-msgstr ""
+msgstr "訂閱 Tor 電子報以取得專案之更新與機會訊息 "
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr ""
+msgstr "執行一個中繼以幫助網路變得更快、更去中心化。"
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "成為技術志願者"
 
 #: templates/macros/downloads.html:68
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 瀏覽器使用手冊"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."
@@ -1170,19 +1222,19 @@ msgstr "了解更多。"
 
 #: templates/macros/question.html:12
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "此頁面的貢獻者:"
 
 #: templates/macros/question.html:14
 msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "編輯此頁面"
 
 #: templates/macros/question.html:15
 msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "提供回饋建議"
 
 #: templates/macros/question.html:16
 msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "永久連結"
 
 #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
 msgid "View PDF"



More information about the tor-commits mailing list