[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 14 13:53:04 UTC 2019


commit 8411a6991ac92de5e3bc5a9141910c1758267923
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 14 13:53:01 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 881fc0566..7795f5d74 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als anys 90, la falta de seguretat a la internet i la capacitat d'utilitzar-"
 "se per a rastrejar i vigilar es va fer patent, i el 1995, David Goldschalg, "
-"Mike Reed i Paul Syverson, en el Naval Research Lab (NRL) dels EU, es van "
+"Mike Reed i Paul Syverson, en el Naval Research Lab (NRL) dels EUA, es van "
 "preguntar si hi havia cap manera de crear connexions a la internet que no "
 "revelaren qui parla amb qui, inclús si algú estigués supervisant la xarxa."
 
@@ -448,6 +448,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
 msgstr ""
+"Això és encara una explicació simple de com funciona el Tor en l'actualitat."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -456,6 +457,10 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
+"Al principi dels anys 2000, Roger Dingledine, un graduat recent de "
+"l'[Institut Tecnològic de Massachusetts (MIT en "
+"anglès)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
+"d'encaminament onion NRL amb Paul Syverson."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,6 +470,10 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
+"Per a distingir el treball original del NRL dels altres intents "
+"d'encaminament onion que començaven a aparéixer arreu, Roger va trucar al "
+"Tor Project, qui van defensar l'Encaminament Onion. Nick Mathewson, una "
+"compnaya de classe de Roger a l'MIT, es va unir al projecte poc després."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -474,6 +483,11 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a "
+"dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operaren "
+"entitats amb interessos i preses de confiança diversos, i el programari "
+"calia que fos gratis, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la "
+"separació."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -481,6 +495,9 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"És per això que l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va implementar "
+"inicialment, el seu codi es va alliberar sota una llicència de programari "
+"lliure i obert."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -488,6 +505,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
+"A finals de 2003, la xarxa tenia vora una dotzena de nodes voluntaris, la "
+"majoria als EUA, més un a Alemanya."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -497,6 +516,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Reconeixent els beneficis del Tor per als drets digitals, l'[Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) va començar a finançar el "
+"treball de Roger i Nick en el Tor en 2004. En 2006 es va fundar "
+"l'organització sense afany de lucre tipus 501(c)3 Tor Project Inc., per a "
+"mantenir el desenvolupament del Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -505,6 +529,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"En 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
+"per a adreçar la censura, com ara la necessitat d'evitar els tallafocs dels "
+"governs, per tal que els seus usuaris accediren a una xarxa oberta."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -514,6 +541,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"El Tor va començar a guanyar popularitat entre els activistes i usuaris amb "
+"coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil "
+"d'usar per als menys versats. Per això, començant en l'any 2005, va començar"
+" el desenvolupament d'eines més enllà del servidor intermediari Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -522,6 +553,9 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"El desenvolupament del Navegador Tor es va iniciar al "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list