[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 9 17:20:03 UTC 2019


commit dc148e02b74087a143333481eeff3fd3f39efad9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 9 17:20:01 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 67 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 4d2228f26..8d63981f6 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -931,6 +931,10 @@ msgid ""
 "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
 "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á "
+"mismunandi hátt (skoðaðu síðuna [Pluggable Transport tengileiðir](/en-"
+"US/transports) fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni háð því"
+" í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -938,6 +942,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, "
+"ættirðu að prófa eftirfarandi  tengileiðir: obfs4, fte, og meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,6 +952,10 @@ msgid ""
 "need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)"
 " section to learn what bridges are and how to obtain them."
 msgstr ""
+"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið,"
+" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um "
+"[Brýr](/en-US/bridges/) til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi að verða "
+"sér úti um þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1048,6 +1058,14 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Í rásinni er varðarhnúturinn (guard) eða inngangshnúturinn sama og fyrsti "
+"hnúturinn og er hann sjálfvirkt handahófskennt valinn af Tor. En hann er "
+"frábrugðinn öðrum hnútum í rásinni. Tl þess að koma í veg fyrir árásir þar "
+"sem útbúin eru persónusnið, er skipt um varðarhnút eftir 2-3 mánuði, ólíkt "
+"hinum hnútunum sem breytast við hvert nýtt lén. Til að sjá ítarlegri "
+"upplýsingar um Varðarhnúta / Guards ættirðu að skoða [Algengar spurningar - "
+"FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) og "
+"[Aðstoðargátt](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1098,6 +1116,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Skoðaðu síðuna [Öruggar tengingar](/secure-connections) til að sjá "
+"mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína örugga við "
+"innskráningu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1197,13 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](/about/#how-tor-works) sem "
+"þú ert að nota getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki "
+"rétt inn. Sé þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum "
+"nýja Tor-rás. Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni "
+"nota nýju rásina séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út "
+"neinar einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur "
+"áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1231,6 +1259,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Öll umferð milli Tor-notenda og onion-þjónustna er enda-í-enda dulrituð, "
+"þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að [tengjast "
+"með HTTPS](/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1310,6 +1341,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)"
 msgstr ""
+"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-"
+"þjónustur með því að tengjast við [onion-þjónustu "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1554,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### Safest"
-msgstr ""
+msgstr "###### Öruggast"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1566,13 +1600,19 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"* Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
+"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
+"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
+"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
+"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru "
+"óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### Safer"
-msgstr ""
+msgstr "###### Öruggara"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1583,13 +1623,19 @@ msgid ""
 "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
 "disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites."
 msgstr ""
+"* Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
+"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
+"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
+"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
+"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota [HTTPS](/secure-"
+"connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### Standard"
-msgstr ""
+msgstr "###### Staðlað"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1597,6 +1643,8 @@ msgid ""
 "* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"* Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá "
+"kostur sem nýtist við flest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1711,6 +1759,8 @@ msgstr ""
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
 msgstr ""
+"* Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins "
+"virkjaðir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1718,6 +1768,9 @@ msgid ""
 "* This level disables website features that are often dangerous. This may "
 "cause some sites to lose functionality."
 msgstr ""
+"* Þetta stig gerir óvirka ýmsa eiginleika vefsvæða sem oft eru hættulegir, "
+"en veldur því einnig að sum vefsvæði hætta að virka eins og þau eiga að "
+"gera."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1726,6 +1779,9 @@ msgid ""
 "fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
 "click-to-play."
 msgstr ""
+"* JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota [HTTPS"
+"](/security-settings); sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð óvirk; smella "
+"verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1733,6 +1789,8 @@ msgid ""
 "* This level only allows website features required for static sites and "
 "basic services."
 msgstr ""
+"* Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir"
+" föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1746,6 +1804,9 @@ msgid ""
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
 msgstr ""
+"* JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum; sumt letur, stærðfræðitákn"
+" og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið "
+"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1848,6 +1909,9 @@ msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
 "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
 msgstr ""
+"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur "
+"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann [Taka út uppsetningu](/uninstalling) til að"
+" sjá nánari upplýsingar)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list