[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 5 05:52:40 UTC 2019


commit 837d6aeee91777ca1986da7a5d63d84a527f070c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 5 05:52:38 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+tr.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 38dfad280..0180cf5cf 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -473,9 +473,9 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
-"2000'li yılların başında, taze [Massachusetts Teknoloji Enstitüsü "
-"(MIT)](https://web.mit.edu/) mezunu Roger Dingledine, Paul Syverson ile bir "
-"NRL onion yöneltme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
+"2000'li yılların başında, [Massachusetts Teknoloji Enstitüsünden "
+"(MIT)](https://web.mit.edu/) yeni mezun olmuş Roger Dingledine, Paul "
+"Syverson ile bir NRL onion yöneltme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,11 +530,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
-"[Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), 2004 yılında "
+"2004 yılında [Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), "
 "Tor'un sayısal haklar alanında sağladığı yararları görerek, Roger ve Nick'in"
-" Tor çalışmalarına bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor projesini "
-"geliştirmek için 501(c)(3) kapsamında kar amacı gütmeyen bir kuruluş olan "
-"Tor Project, Inc. kuruldu."
+" Tor üzerine yaptığı çalışmalara bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor "
+"projesini geliştirmek için 501(c)(3) kapsamında kar amacı gütmeyen bir "
+"kuruluş olan Tor Project, Inc. kuruldu."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -580,12 +580,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
-"Tor Browser, sıradan günlük İnternet kullanıcıları ve aktivistler için Tor "
-"kullanımını kolaylaştırdı ve 2010 yılı sonundaki [Arap "
-"Baharı](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) döneminde etkili "
-"şekilde kullanıldı. Yalnız insanların çevrimiçi kimliklerini korumakla "
-"kalmadı, aynı zamanda kritik kaynaklara, sosyal ağlara ve engellenen web "
-"sitelerine erişebilmelerini sağladı."
+"Tor Browser uygulaması, sıradan günlük İnternet kullanıcıları ve aktivistler"
+" için Tor kullanımını kolaylaştırdı ve 2010 yılı sonundaki [Arap "
+"Baharı](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) döneminde etkin "
+"şekilde kullanıldı. İnsanların çevrimiçi kimliklerini korumanın yanında, "
+"kritik kaynaklara, sosyal ağlara ve engellenen web sitelerine "
+"erişebilmelerini sağladı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -594,9 +594,9 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
-"Kitlesel gözetlemeye karşı koruma sağlayan araçlara duyulan gereksinim [2013"
-" yılındaki Snowden sızıntıları](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
-"files) üzerine önemli bir gündem maddesi haline geldi."
+"[2013 yılındaki Snowden sızıntıları](https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files) üzerine kitlesel gözetime karşı koruma sağlayan araçlara "
+"duyulan gereksinim önemli bir gündem maddesi haline geldi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -605,9 +605,9 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"Tor, Snowden'in bilgi sızdırmasına aracı olmakla kalmadı, aynı zamanda "
-"belgelerin içeriği de o zaman [Tor ağının "
-"kırılamayacağına](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) dair bir "
+"Tor, yalnız Snowden'in bilgi sızdırmasına aracı olmakla kalmadı, aynı "
+"zamanda belgelerin içeriği de o zaman [Tor ağının "
+"kırılamayacağı](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) hakkında bir "
 "güvence sağladı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
-"Bugün, ağda dünya çapında gönüllüler tarafından işletilen [binlerce "
+"Bugün Tor ağında, dünya çapında gönüllüler tarafından işletilen [binlerce "
 "aktarıcı](https://metrics.torproject.org) ve milyonlarca kullanıcı "
 "bulunuyor. Bu çeşitlilik Tor kullanıcılarını güvende tutuyor."
 



More information about the tor-commits mailing list