[tor-commits] [translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 4 20:46:58 UTC 2019


commit 2fa1543cdbcc75542429bf2e94ec878bc6da8cf2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 4 20:46:55 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
---
 code_of_conduct+fr.po | 114 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 60 deletions(-)

diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 24bad301e..a96282556 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 # 
 # Translators:
 # David Georges, 2019
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # robin Amielh <robinamielh at gmail.com>, 2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: robin Amielh <robinamielh at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:6
 msgid "Statement of Intent:"
-msgstr "Déclaration d'intention:"
+msgstr "Déclaration d’intention:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:10
@@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
 "values. We understand that keeping a living document relevant and “patched” "
 "involves sustained effort."
 msgstr ""
-"Ce code de conduite n'est ni exhaustif ni complet. C’est un effort continu "
+"Ce code de conduite n’est ni exhaustif ni complet. C’est un effort continu "
 "pour résumer notre compréhension commune. Nous souhaitons créer un "
 "environnement accueillant et sûr afin de pouvoir travailler ensemble afin de"
 " rechercher des solutions performantes. Nous nous réservons le droit de "
-"déroger à l'application stricte de ce code. Toute déviation doit produire un"
+"déroger à l’application stricte de ce code. Toute déviation doit produire un"
 " résultat plus juste et conforme à nos valeurs. Nous comprenons que garder "
 "un document vivant pertinent et «patché» implique des efforts soutenus."
 
@@ -109,26 +109,21 @@ msgstr ""
 #: ../code_of_conduct.txt:29
 msgid "The Tor community should be a good place where people are glad to be."
 msgstr ""
-"La communauté Tor devrait être un bon endroit où les gens sont heureux d'y "
+"La communauté Tor devrait être un bon endroit où les gens sont heureux d’y "
 "être."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:31
 #, no-wrap
 msgid "  DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
-msgstr ""
-"FAIRE: Soyez gentil, réfléchie et attentionné.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "SOYEZ gentil, attentionné et prévenant.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:33
 #, no-wrap
 msgid "  DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
 msgstr ""
-"FAIRE: Faites de Tor un endroit où les gens sont heureux et à l'aise.\n"
-"\n"
-"\n"
+"FAITES de Tor un endroit où les gens sont heureux et se sentent à l’aise.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:36
@@ -137,8 +132,8 @@ msgid ""
 "  DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
 "    an expert.\n"
 msgstr ""
-"FAIRE: Rappelez-vous: nous contribuons tous; nous apprenons tous. Personne "
-"n'est né     un expert.\n"
+"RAPPELEZ-VOUS : nous contribuons tous ; nous apprenons tous. Personne n’est "
+"né expert.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:38
@@ -184,9 +179,8 @@ msgid ""
 "    questions or concerns. Public key:\n"
 "    https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
 msgstr ""
-"AND FAIRE: E-mails vifs à la communauté - council at lists.torproject.org avec\n"
-"    questions ou préoccupations. Clé publique:\n"
-"    https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
+"ET : empressez-vous d’envoyer un courriel à tor-community-counci at lists.torproject.org avec vos questions ou préoccupations. Clé publique :\n"
+"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact (page en anglais)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:53
@@ -210,7 +204,7 @@ msgid ""
 "socioeconomic status, body size, race, ethnicity, age, religion, "
 "nationality, or membership in a disadvantaged and/or underrepresented group."
 msgstr ""
-"L'un des principaux objectifs de la communauté Tor est d'inclure de nombreux"
+"L’un des principaux objectifs de la communauté Tor est d’inclure de nombreux"
 " contributeurs. Nous voulons inclure des contributeurs issus des milieux les"
 " plus variés et les plus divers. En tant que tels, nous nous engageons à "
 "fournir à tous un environnement amical, sûr et accueillant, quelles que "
@@ -228,7 +222,7 @@ msgid ""
 "Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
 "software, developers, and users at risk."
 msgstr ""
-"Un environnement sûr signifie un environnement exempt d'abus, qu'il soit "
+"Un environnement sûr signifie un environnement exempt d’abus, qu’il soit "
 "isolé ou systémique. Nous reconnaissons explicitement que tolérer les abus "
 "est un problème de sécurité. Permettre aux abuseurs et aux personnes "
 "malveillantes de perturber notre communauté met en danger nos logiciels, nos"
@@ -241,7 +235,7 @@ msgid ""
 " in our community, as well as the consequences for unacceptable behavior."
 msgstr ""
 "Ce code de conduite définit nos attentes envers tous ceux qui participent à "
-"notre communauté, ainsi que les conséquences d'un comportement inacceptable."
+"notre communauté, ainsi que les conséquences d’un comportement inacceptable."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:74
@@ -296,7 +290,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refrain from demeaning, discriminatory, or harassing behavior and speech."
 msgstr ""
-"S'abstenir de tout comportement et discours humiliants, discriminatoires ou "
+"S’abstenir de tout comportement et discours humiliants, discriminatoires ou "
 "harcelants."
 
 #. type: Bullet: '  * '
@@ -316,7 +310,7 @@ msgstr "une dangereuse situation"
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:96
 msgid "someone in distress"
-msgstr "quelqu'un en détresse"
+msgstr "quelqu’un en détresse"
 
 #. type: Bullet: '    - '
 #: ../code_of_conduct.txt:98
@@ -330,7 +324,7 @@ msgid ""
 "public. Please be respectful to everyone using these locations."
 msgstr ""
 "Rappelez-vous que les lieux d’événement communautaires peuvent être partagés"
-" avec les membres du public. S'il vous plaît soyez respectueux envers tous "
+" avec les membres du public. S’il vous plaît soyez respectueux envers tous "
 "ceux qui utilisent ces emplacements."
 
 #. type: Bullet: '  * '
@@ -362,9 +356,9 @@ msgid ""
 "intimidation or a threat of violence.)"
 msgstr ""
 "Violence, agression sexuelle, menaces de violence ou langage violent dirigé "
-"contre une autre personne, en particulier la violence à l'encontre d'une "
-"personne ou d'un groupe sur la base d'une caractéristique protégée. (Le port"
-" d'armes peut constituer une intimidation ou une menace de violence.)"
+"contre une autre personne, en particulier la violence à l’encontre d’une "
+"personne ou d’un groupe sur la base d’une caractéristique protégée. (Le port"
+" d’armes peut constituer une intimidation ou une menace de violence.)"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:117
@@ -383,7 +377,7 @@ msgid ""
 " so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
 msgstr ""
 "Poster ou afficher spontanément du matériel sexuellement explicite ou "
-"violent. (S'il est nécessaire de partager ce matériel lorsque vous "
+"violent. (S’il est nécessaire de partager ce matériel lorsque vous "
 "travaillez à la mission de Tor, faites-le avec tact. Sachez que beaucoup de "
 "gens ne veulent pas le voir.)"
 
@@ -483,9 +477,9 @@ msgid ""
 "information. You should have someone's consent before recording these "
 "things, and before posting them publicly."
 msgstr ""
-"Photographie, enregistrement audio ou enregistrement d'informations "
-"personnelles inappropriés. Vous devriez avoir le consentement de quelqu'un "
-"avant d'enregistrer ces choses et avant de les publier publiquement."
+"Photographie, enregistrement audio ou enregistrement d’informations "
+"personnelles inappropriés. Vous devriez avoir le consentement de quelqu’un "
+"avant d’enregistrer ces choses et avant de les publier publiquement."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:164
@@ -494,7 +488,7 @@ msgid ""
 "touching them."
 msgstr ""
 "Contact physique inapproprié. Vous devriez avoir le consentement de "
-"quelqu'un avant de le toucher."
+"quelqu’un avant de le toucher."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:167
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Intimidation délibérée, traque ou suivi (en ligne ou en personne)."
 msgid ""
 "Deliberately undermining the spirit of this code while following the letter."
 msgstr ""
-"Porter délibérément atteinte à l'esprit de ce code tout en suivant la "
+"Porter délibérément atteinte à l’esprit de ce code tout en suivant la "
 "lettre."
 
 #. type: Bullet: '  * '
@@ -531,12 +525,12 @@ msgstr ""
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:177
 msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu'un."
+msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu’un."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:179
 msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
-msgstr "Défendre ou encourager l'un des comportements ci-dessus."
+msgstr "Défendre ou encourager l’un des comportements ci-dessus."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:182
@@ -557,7 +551,7 @@ msgid ""
 "highest standards of behavior."
 msgstr ""
 "Nous ne tolérerons aucun comportement inacceptable de la part d’un membre de"
-" la communauté. Nous ne ferons pas d'exceptions pour les sponsors et ceux "
+" la communauté. Nous ne ferons pas d’exceptions pour les sponsors et ceux "
 "qui ont un pouvoir décisionnel. Les personnes occupant des rôles de "
 "direction formels ou informels doivent adopter les normes de comportement "
 "les plus strictes."
@@ -570,8 +564,8 @@ msgid ""
 "behalf without their consent."
 msgstr ""
 "Toute personne à laquelle un autre membre de la communauté demande de mettre"
-" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S'il "
-"vous plaît, n'intervenez pas au nom de quelqu'un d'autre sans son "
+" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S’il "
+"vous plaît, n’intervenez pas au nom de quelqu’un d’autre sans son "
 "consentement."
 
 #. type: Plain text
@@ -595,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "Le conseil de communauté est un organe élu de contributeurs Tor Core qui "
 "peut aider à la résolution de conflits intra-communautaires. Les politiques "
 "et informations du conseil communautaire se trouvent sur le wiki du conseil "
-"communautaire [1]. Vous pouvez contacter l'ensemble du conseil de "
+"communautaire [1]. Vous pouvez contacter l’ensemble du conseil de "
 "communauté:"
 
 #. type: Bullet: '  - '
@@ -620,12 +614,12 @@ msgid ""
 "involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
 "Community Council can be found in the guidelines [2]."
 msgstr ""
-"Toutefois, si vous estimez qu'il existe un conflit d'intérêts avec l'un des "
+"Toutefois, si vous estimez qu’il existe un conflit d’intérêts avec l’un des "
 "membres du conseil, vous pouvez contacter les membres individuellement. Les "
 "clés GPG des membres du conseil sont répertoriées sur le wiki du conseil de "
-"communauté. En cas de conflit d'intérêts, le membre du conseil concerné se "
+"communauté. En cas de conflit d’intérêts, le membre du conseil concerné se "
 "récuse. Ils ne seront impliqués dans aucune discussion ou documentation de "
-"l'incident. Vous trouverez plus d'informations sur le conseil communautaire "
+"l’incident. Vous trouverez plus d’informations sur le conseil communautaire "
 "dans les lignes directrices [2]."
 
 #. type: Plain text
@@ -635,7 +629,7 @@ msgid ""
 "6. What to do if you witness unacceptable behavior\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
-"6. Que faire si vous êtes témoin d'un comportement inacceptable\n"
+"6. Que faire si vous êtes témoin d’un comportement inacceptable\n"
 " =============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -656,19 +650,19 @@ msgid ""
 "incident reporting and response policies can be found on their wiki [1]."
 msgstr ""
 "Si vous êtes sujet à un comportement inacceptable ou si vous en êtes témoin,"
-" ou si vous avez d'autres préoccupations, veuillez en informer le conseil "
+" ou si vous avez d’autres préoccupations, veuillez en informer le conseil "
 "communautaire le plus rapidement possible. Vous pouvez contacter le conseil "
 "de communauté en personne ou à tor-community-council at lists.torproject.org. "
 "Les membres actuels du conseil sont listés sur le wiki [1]. La réaction du "
 "conseil de communauté aux incidents variera au cas par cas. Le conseil "
-"s'efforcera de réagir immédiatement à l'incident. Le conseil accordera la "
-"priorité à la sécurité de la personne qui a été blessée ou risque de l'être."
-" Les personnes qui ont subi un préjudice ou qui risquent de l'être peuvent "
-"retirer le rapport d'incident à tout moment. Nous ne ferons jamais rien sans"
+"s’efforcera de réagir immédiatement à l’incident. Le conseil accordera la "
+"priorité à la sécurité de la personne qui a été blessée ou risque de l’être."
+" Les personnes qui ont subi un préjudice ou qui risquent de l’être peuvent "
+"retirer le rapport d’incident à tout moment. Nous ne ferons jamais rien sans"
 " le consentement de la personne qui a subi un préjudice ou qui risque de "
-"l'être, sauf dans des situations où il existe un danger de danger imminent "
-"ou de préjudice pour quiconque. Vous trouverez plus d'informations sur les "
-"rapports d'incident et les politiques de réponse du conseil communautaire "
+"l’être, sauf dans des situations où il existe un danger de danger imminent "
+"ou de préjudice pour quiconque. Vous trouverez plus d’informations sur les "
+"rapports d’incident et les politiques de réponse du conseil communautaire "
 "sur son wiki [1]."
 
 #. type: Plain text
@@ -678,7 +672,7 @@ msgid ""
 "7. What the person reporting a violation can expect\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
-"7. Ce à quoi la personne qui signale une violation peut s'attendre\n"
+"7. Ce à quoi la personne qui signale une violation peut s’attendre\n"
 "=============================================== ==========\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -694,13 +688,13 @@ msgid ""
 "basis."
 msgstr ""
 "Le conseil communautaire donne la priorité à la sécurité et au bien-être de "
-"toute personne qui estime avoir été lésée ou risquant de l'être. Toute "
+"toute personne qui estime avoir été lésée ou risquant de l’être. Toute "
 "personne signalant un problème au Conseil de la communauté peut s’attendre à"
 " ce que son rapport soit pris au sérieux. Les rapports initiaux peuvent être"
-" pris sous forme écrite ou verbale. Si l'incident ne nécessite pas de "
+" pris sous forme écrite ou verbale. Si l’incident ne nécessite pas de "
 "résolution immédiate, un rapport écrit peut être partagé avec le conseil de "
-"communauté dans un format crypté. Les prochaines étapes d'une intervention "
-"en cas d'incident varieront au cas par cas."
+"communauté dans un format crypté. Les prochaines étapes d’une intervention "
+"en cas d’incident varieront au cas par cas."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:245
@@ -723,11 +717,11 @@ msgid ""
 "Guidelines [1]."
 msgstr ""
 "Si un membre de la communauté adopte un comportement inacceptable, le "
-"conseil de communauté peut prendre toute mesure qu'il juge appropriée, y "
-"compris, sans toutefois s'y limiter, un avertissement, une médiation "
+"conseil de communauté peut prendre toute mesure qu’il juge appropriée, y "
+"compris, sans toutefois s’y limiter, un avertissement, une médiation "
 "informelle, une interdiction temporaire ou une expulsion permanente de la "
 "communauté. Les actions et décisions du conseil communautaire peuvent faire "
-"l'objet d'un appel en suivant la procédure d'appel décrite dans les lignes "
+"l’objet d’un appel en suivant la procédure d’appel décrite dans les lignes "
 "directrices du conseil communautaire [1]."
 
 #. type: Plain text
@@ -765,7 +759,7 @@ msgstr "autres invités"
 #: ../code_of_conduct.txt:266
 msgid "when interacting:"
 msgstr ""
-"lors de l'interaction:\n"
+"lors de l’interaction:\n"
 " "
 
 #. type: Bullet: '  - '



More information about the tor-commits mailing list