[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 4 18:19:06 UTC 2019


commit 656111877e6fcf0bd3a22a22969810c1d12b6907
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 4 18:19:03 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
---
 mk/mk.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 3805cf9fa..fbc0ad5d1 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 # Viktor Hristov, 2016
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
 # orvel_mk <george.orwell50 at gmail.com>, 2016
+# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2017
 # dejanb <balalovskid at rferl.org>, 2018
-# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2018
 # Matej Plavevski <matej.plavevski+github at gmail.com>, 2019
 # Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2019
 # 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Microsoft Windows 10 маска"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Спуфинг на MAC адреса"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -87,28 +87,35 @@ msgid ""
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
 msgstr ""
+"Спуфингот на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс "
+"(Wi-Fi или жичен) од локалната мрежа. Спуфингот на MAC адресата генерално е "
+"побезбеден затоа што ви помага да ја сокриете вашата географска локација. Но"
+" исто така може да создаде проблеми со поврзувањето или истото да изгледа "
+"сомнително. "
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Имитирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Не ги имитирај MAC адресите"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отклучи енкриптираниот скалд со оваа лозинка"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
 msgstr ""
+"Ќе го конфигирирате Tor мостот и локалното прокси подоцна откако ќе се "
+"поврзете на мрежа."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Добредојдовте во Tails!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -116,18 +123,20 @@ msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
 msgstr ""
+"За да бидете водени низ поставките за Tails, кликнете на <b>Направете "
+"обиколка</b> погоре"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Јазик и Регион"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Основни поставки"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ги поставките за Јазик и Регион"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
@@ -135,33 +144,33 @@ msgstr "_Јазик"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред на тастатура"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Формати"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Временска зона"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Енкриптиран_Постојан склад"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи лозинка"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај го постојаниот склад"
 
 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
 #. short.
 #: ../data/greeter.ui.h:33
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ја твојата лозинка за да го отклучиш постојаниот склад"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
@@ -170,27 +179,29 @@ msgstr "Отклучи"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Презаклучи го постојаниот склад"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
 msgstr ""
+"Вашиот постојан скалд е отклучен. Повторно стартувајте го Tails за да го "
+"заклучите повторно."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Дополнителни поставки"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ги дополнителните поставки"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Додади дополнителна поставка"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирање на мрежа"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid ""
@@ -198,68 +209,73 @@ msgid ""
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
 msgstr ""
+"Ако вашето поврзување на Интернет е цензурирано, филтрирано, или е преку "
+"прокси можете да го конфигурирате Tor Мостот или локално прокси. За да "
+"работите целосно офлајн, можете да ја оневозможите целата мрежа."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзи се директно на Tor мрежата (стандардно)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај Tor мост или локално прокси"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:44
 msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможување на целата мрежа"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
 msgstr ""
+"Стандардните поставки се безбедни во повеќето ситуации. За да додадете "
+"прилагодено поставување, притиснете го \"+\" копчето подолу."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Администраторска лозинка"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45
 msgid "Off (default)"
-msgstr "Исклучено (Стандардно)"
+msgstr "Исклучено (стандардно)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr "Уклучено (Стандардно)"
+msgstr "_Спуфирање на MAC адреса"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43
 msgid "On (default)"
-msgstr "Уклучено (Стандардно)"
+msgstr "Вклучено (стандардно)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50
 msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежно поврзување"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Директно (стандардно)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:52
 msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "_Windows маскирање"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:391
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Мост и Прокси"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:397
 msgid "Offline"
-msgstr "Офлајн/Исклучен"
+msgstr "Офлајн / Исклучен"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеа презаклучувањето на постјаниот склад."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlocking…"
-msgstr "Отклучува..."
+msgstr "Отклучување..."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:594
 msgid "Additional Settings"
@@ -283,13 +299,13 @@ msgstr "Исклучување"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:735
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Стартување на Tails"
 
 #. Translators: please do not translate this string (it is read from
 #. Gtk translation)
 #: ../tailsgreeter/language.py:137
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "стандарден:LTR"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:91
 #, python-brace-format



More information about the tor-commits mailing list