[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 3 15:53:06 UTC 2019


commit 712cf3dad1156dd02321780657fb867eb40de13f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 3 15:53:03 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 25 +++++++++++++------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 9810536c1..e0ab0225e 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "强烈建议不要在 Tor 浏览器上安装新的附加组件,因为
 msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
-msgstr ""
+msgstr "安装新的拓展可能会意外影响Tor 浏览器,并使得您的Tor 浏览器的浏览器指纹变得独一无二。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "简单来说,所有浏览器的设置与特性都会创造一个叫“
 msgid ""
 "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
 "can be tracked across the internet."
-msgstr ""
+msgstr "大多数浏览器不经意间为每一个用户创建独一无二的浏览器指纹,那可以被用来在全网追踪该用户。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across it's users."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器经过特殊设计来使得所有用户拥有近乎相同的浏览器指纹(人无完人!)。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "这意味着所有的Tor 浏览器用户看起来都一样,使得追
 msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "新的插件也有可能增加Tor 浏览器遭到攻击的几率。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -271,14 +271,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "这可能会允许敏感信息被泄露或允许攻击者感染Tor 浏览器。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "插件本身可能就被恶意设计用于监控您。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "所有用户都通过同一台服务器来通讯。"
 msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
-msgstr ""
+msgstr "提供者可以对代理的使用进行收费,或者通过服务器上的广告来支付其成本。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid ""
 "Simple proxy providers are fine solutions if you do not want protections for"
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不希望在线保护自己的隐私和匿名性,并且您相信提供者不会做坏事,那么简单的代理提供者就是很好的解决方案。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
 "Some simple proxy providers use SSL to secure your connection to them, which"
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
-msgstr ""
+msgstr "一些简单的代理提供程序使用SSL来保护您与它们之间的连接,从而保护您免受本地窃听者的侵害,例如在带有免费wifi上网的咖啡馆中。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
-msgstr ""
+msgstr "您的流量在Tor客户端(在您的计算机上)与世界其他地方弹出的站点之间进行了加密。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "有可能。"
 msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "三台服务器中的第一台服务器里的不良服务器可能会看到来自计算机的加密Tor流量。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Tor并非在世界上任何一个地方都是不合法的,所以在Tor
 msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "仍然可以保护您免受此节点的影响,因为它既无法确定您的身份,也无法确定您在Internet上的去向。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1716,6 +1716,7 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
+"您可以通过[运行您自己的中继](https://community.torproject.org/relay/)或鼓励他人这样做来帮助提高网络速度。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list