[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 30 12:50:00 UTC 2019


commit b3d36f52ff784f5091c507348becc5380c733419
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 30 12:49:58 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+lt.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 5aba4ad492..b797df8205 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # Benas Buivydas <benas at perfitect.net>, 2019
 # erinm, 2019
-# Tautvydas Ž., 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Tautvydas Ž., 2019
 # Moo, 2019
 # 
 msgid ""
@@ -328,10 +328,11 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"Jeigu negalite parsisiųsti Tor Naršyklės iš oficialios Tor Project "
-"svetainės, galite pabandyti vieną iš mūsų oficialių veidrodžių, kaip "
-"[EFF](https://tor.eff.org) arba [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) arba [CCC](https://tor.ccc.de)."
+"Jeigu negalite atsisiųsti Tor Naršyklės iš oficialios Tor Project "
+"internetinės svetainės, tuomet vietoj jos, galite pabandyti atsisiųsti "
+"naršyklę iš vienos iš mūsų oficialių tinklaviečių arba per "
+"[EFF](https://tor.eff.org), arba [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org), arba [CCC](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -345,14 +346,14 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor yra paslauga, kuri į žinutes atsako su nuorodomis į naujausią Tor "
-"Naršyklės versiją, kuri patalpinta įvairiose vietose, kaip Dropbox, Google "
-"Drive ir GitHub."
+"GetTor - tai paslauga, kuri automatiškai atsako į el. laiškus ir atsiunčia "
+"nuorodas į naujausią Tor Naršyklės versiją, kuri saugoma įvairiose vietose, "
+"tokiose kaip Dropbox, Google diskas ir GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "### GETTOR NAUDOJIMAS EL. PAŠTU:"
+msgstr "### NORĖDAMI NAUDOTIS GETTOR EL. PAŠTU:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -361,9 +362,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Išsiųskite laišką į gettor at torproject.org, laiške parašydami \"windows\", "
-"\"osx\" ar \"linux\" (be kabučių), priklausomai nuo to kokią operacinę "
-"sistemą naudojate."
+"Išsiųskite el. laišką į gettor at torproject.org, laiške parašydami "
+"\"windows\", \"osx\" ar \"linux\" (be kabučių), priklausomai nuo to, kokią "
+"operacinę sistemą naudojate."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -375,17 +376,17 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"GetTor atsakys su laišku, kuriame bus nuorodos iš kur galėsite parsisiųsti "
-"Tor Naršyklės paketą, kriptografinį parašą (reikalingą atsisiuntimo "
-"verifikavimui), rakto kontrolinį kodą (fingerprint), kuris reikalingas "
-"parašui, bei paketo kontrolinę sumą (checksum). Jums gali būti pasiūlyta "
-"pasirinkti \"32-bit\" arba \"64-bit\" programinę įrangą. Pasirinkimas "
-"priklauso nuo jūsų naudojamo kompiuterio."
+"GetTor atsakys el. laišku, kuriame bus nuorodos, iš kurių galėsite "
+"atsisiųsti Tor Naršyklės paketą, kriptografinį parašą (reikalingą "
+"atsisiuntimo patikrinimui), parašui naudojamo rakto kontrolinį kodą bei "
+"paketo kontrolinę sumą. Jums gali būti siūloma pasirinkti \"32-bitų\" arba "
+"\"64-bitų\" programinę įrangą: tai priklauso nuo jūsų naudojamo kompiuterio "
+"modelio."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "### GETTOR NAUDOJIMAS PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM IR T.T.):"
+msgstr "### NORĖDAMI NAUDOTIS GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM IR T.T.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -393,25 +394,26 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Norėdami gauti nuorodą Tor Naršyklei kinų kalba Linux operacinei sistemai, "
-"siųskite žinutę į gettor at torproject.org su žodžiais \"linux zh\"."
+"Norėdami gauti nuorodas, skirtas atsisiųsti Tor Naršyklę kinų kalba Linux "
+"operacinei sistemai, siųskite el. laišką į gettor at torproject.org su žodžiais"
+" \"linux zh\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "INSTALLATION"
-msgstr "DIEGIMAS"
+msgstr "ĮDIEGIMAS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr "Tor Naršyklės diegimas"
+msgstr "Tor Naršyklės įdiegimas"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For Windows:"
-msgstr "Windows:"
+msgstr "Windows sistemos:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -419,7 +421,7 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"1. Eikite į Tor Naršyklės [atsisiuntimo "
+"1. Pereikite į Tor Naršyklės [atsisiuntimo "
 "puslapį](https://www.torproject.org/download). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -433,7 +435,7 @@ msgid ""
 "3. (Recommended) Verify the [file's "
 "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
-"3. (Rekomenduojama) Patvirtinti [failo "
+"3. (Rekomenduojama) Patikrinti [failo "
 "parašą](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -442,15 +444,15 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Kai atsisiuntimas baigtas, dukart paspauskite `.exe` failą. Užbaikite "
-"diegimo vedlio procesą."
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelėkite du kartus ant `.exe` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For macOS:"
-msgstr "macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -463,20 +465,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Kai atsisiuntimas baigtas, dukart paspauskite `.dmg` failą. Užbaikite "
-"diegimo vedlio procesą."
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelėkite du kartus ant `.dmg` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr "GNU/Linux:"
+msgstr "GNU/Linux sistemos:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. Atsisųskite GNU/Linux `.tar.xz` failą"
+msgstr "2. Atsisiųskite GNU/Linux `.tar.xz` failą"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -484,8 +486,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
-"4. Kai diegimas baigtas, išskleiskite archyvą naudodami komandą `tar -xf [TN"
-" archyvas]` arba naudodami archyvo tvarkyklę."
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, išskleiskite archyvą naudodami komandą `tar -xf"
+" [TN archyvas]` arba naudodami archyvų tvarkytuvę."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -493,13 +495,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
-"5. Turėsite pasakyti savo GNU/Linux, kad norite galimybės paleisti apvalkalo"
-" scenarijus per grafinę sąsają."
+"5. Turėsite nurodyti savo GNU/Linux sistemai, kad norite galimybės grafinėje"
+" sąsajoje vykdyti apvalkalo scenarijus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "Nueikite į naujai išskleistą Tor Naršyklės aplanką."
+msgstr "Pereikite į naujai išskleistą Tor Naršyklės katalogą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -507,15 +509,15 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
-"Spauskite dešinį pelės klavišą ant `start-tor-browser.desktop`, pasirinkite "
-"Pasirinkimai ar Nustatymai ir pakeiskite leidimą paleisti failą kaip "
-"programą."
+"Spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku ant `start-tor-browser.desktop`, "
+"atverkite Savybes ar Nuostatas ir pakeiskite leidimą, skirtą vykdyti failą "
+"kaip programą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Dukart paspauskite ant piktogramos, kad pirmą kartą paleistumėte Tor "
+"Spustelėkite du kartus ant piktogramos, kad pirmą kartą paleistumėte Tor "
 "Naršyklę."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -524,8 +526,8 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"6. Taip pat galite paleisti tiesiai iš Tor Naršyklės aplanko, naudodami "
-"komandinę eilutę:"
+"6. Priešingu atveju, tiesiai iš Tor Naršyklės katalogo, naudodami komandų "
+"eilutę, galite paleisti šią komandą:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -540,7 +542,7 @@ msgstr "TOR NARŠYKLĖS PALEIDIMAS PIRMĄ KARTĄ"
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Išmokite naudotis Tor Naršykle pirmą kartą"
+msgstr "Išmokite kaip naudotis Tor Naršykle pirmą kartą"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -548,8 +550,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"Kai paleisite Tor Naršyklę pirmą kartą, jūs pamatysite Tor Tinklo nustatymų "
-"langą."
+"Paleidę Tor Naršyklę pirmą kartą, pamatysite Tor tinklo nustatymų langą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -557,13 +558,13 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Jis pasiūlys arba tiesiai jungtis prie Tor tinklo arba atlikti Tor Naršyklės"
-" konfigūraciją."
+"Jame bus siūloma tiesiogiai jungtis prie Tor tinklo arba sukonfigūruoti Tor "
+"Naršyklę savo ryšiui."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONNECT"
-msgstr "### PRISIJUNGIMAS"
+msgstr "### PRISIJUNGTI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -578,15 +579,15 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
-"Dauguma atvejų, pasirinkimas \"Connect\" leis tiesiai prisijungti prie Tor "
-"tinklo, be jokios konfigūracijos."
+"Daugeliu atvejų, pasirinkus \"Prisijungti\", jums bus leista prisijungti "
+"prie Tor tinklo be jokios tolimesnės konfigūracijos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
 msgstr ""
-"Jį paspaudus, atsiras būsenos juosta, parodanti Tor prisijungimo progresą."
+"Spustelėjus vieną kartą, atsiras būsenos juosta, rodanti Tor ryšio eigą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list