[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 30 03:49:51 UTC 2019


commit a03037180c6f07e27e7a914fbd1b066b5dbf1d63
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 30 03:49:49 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index c77da01489..51b01c3572 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 # A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2019
 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari at gmail.com>, 2019
 # erinm, 2019
-# Vox, 2019
 # Samaneh M <asamana.haoma at gmail.com>, 2019
+# Vox, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # MYZJ, 2019
 # 
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "◾️ دانلود مرورگر"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "◾️ اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+msgstr "◾️ اجرای مرورگر Tor برای نخستین بار"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "◾️ مترجم تور شوید"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser portable"
-msgstr "◾️ قابل حمل ساختن مرورگر تور"
+msgstr "◾️ قابل حمل ساختن مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -168,13 +168,13 @@ msgstr "◾️ نصب"
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "درباره مرورگر تور"
+msgstr "درباره مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-" یاد بگیرید که مرورگر تور برای محافظت از حریم خصوصی و گمنامی شما در اینترنت "
+" یاد بگیرید که مرورگر Tor برای محافظت از حریم خصوصی و گمنامی شما در اینترنت "
 "چگونه کار می کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"مرورگر تور، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
+"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
 "کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"افزون بر این، مرورگر تور به گونه ای طراحی شده تا از \"Fingerprinting\" یا "
+"افزون بر این، مرورگر Tor به گونه ای طراحی شده تا از \"Fingerprinting\" یا "
 "شناسایی شما بر اساس تنظیمات مرورگر جلوگیری کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها "
-"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر تور یا درخواست یک [هویت"
+"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها "
+"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر Tor یا درخواست یک [هویت"
 " جدید](/fa/managing-identities/#new-identity/))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "دانلود مرورگر تور"
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "روش دانلود مرورگر تور"
+msgstr "روش دانلود مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر تور، وب‌سایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وب‌سایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
 "https://www.torproject.org/download می باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"اگر قادر به بارگیری مرورگر تور از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، می‌توانید آن"
+"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، می‌توانید آن"
 " را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)، [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) "
 "دانلود نمایید."
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor سرویسی است که به صورت خودکار به پیام‌هایی که مربوط به آخرین نسخه "
-"مرورگر تور می باشند پاسخ می دهد. با استفاده از این سرویس، کاربران می توانند "
-"مرورگر تور را از مکان های مختلفی مانند Dropbox، Google Drive و GitHub که "
+"مرورگر Tor می باشند پاسخ می دهد. با استفاده از این سرویس، کاربران می توانند "
+"مرورگر Tor را از مکان های مختلفی مانند Dropbox، Google Drive و GitHub که "
 "کمتر در معرض سانسور اینترنتی می باشند، بارگیری نمایند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل «لینک دانلود مرورگر تور»، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشتِ کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
+"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل «لینک دانلود مرورگر Tor»، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشتِ کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
 "بسته به مدل کامپیوتری که استفاده می کنید، ممکن است به شما پیشنهاد شود که نسخه \"32 بیت\" یا \"64 بیت\" نرم افزار را دانلود کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"برای دریافت لینک های دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای سیستم عامل لینوکس، "
+"برای دریافت لینک های دانلود مرورگر Tor به زبان چینی برای سیستم عامل لینوکس، "
 "یک ایمیل با متن \"linux zh\" به نشانی gettor at torproject.org ارسال کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "نصب"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr "نصب مرورگر تور"
+msgstr "نصب مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"1. به [صفحه بارگیری](https://www.torproject.org/download) مرورگر تور بروید."
+"1. به [صفحه بارگیری](https://www.torproject.org/download) مرورگر Tor بروید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "به پوشه تازه استخراج شده‌ی مرورگر تور مراجعه کنید."
+msgstr "به پوشه تازه استخراج شده‌ی مرورگر Tor مراجعه کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr "بر روی آیکون دو بار کلیک کنید تا مرورگر تور برای نخستین بار اجرا شود."
+msgstr "بر روی آیکون دو بار کلیک کنید تا مرورگر Tor برای نخستین بار اجرا شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -524,8 +524,8 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر تور و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
-"تور را با دستور زیر اجرا کرد:"
+"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر Tor و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
+"Tor را با دستور زیر اجرا کرد:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "‎`./start-tor-browser`"
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+msgstr "اجرای مرورگر Tor برای نخستین بار"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر تور برای نخستین بار استفاده کنید"
+msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر Tor برای نخستین بار استفاده کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"زمانی که مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، پنجره‌ی تنظیمات شبکه "
+"زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، پنجره‌ی تنظیمات شبکه "
 "تور را خواهید دید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 "این پنجره به شما اجازه می‌دهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
-"مرورگر تور را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
+"مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است یا اینکه از پروکسی استفاده می کنید، باید این گزینه را انتخاب کنید.\n"
-"در این حالت، مرورگر تور امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
+"در این حالت، مرورگر Tor امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
-"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، \"حامل "
+"مرورگر Tor ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، \"حامل "
 "های اتصال پذیر\" نام دارند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -812,7 +812,7 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
+"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر Tor برای نخستین "
 "بار، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحه‌ای که نمایش می‌یابد، از منوی "
 "کشویی، هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که می‌خواهید انتخاب کنید."
 
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"یا، اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری"
-" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پُل‌ها' تیک "
+"یا، اگر در حال استفاده از مرورگر Tor هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری"
+" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'Tor' بروید. در قسمت 'پُل‌ها' تیک "
 "گزینه‌ی 'استفاده از پُل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه: 'انتخاب"
 " پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که می‌خواهید"
 " انتخاب کنید."
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* از MOAT برای دریافت پل‌ها از مرورگر تور استفاده کنید"
+msgstr "* از MOAT برای دریافت پل‌ها از مرورگر Tor استفاده کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
 "کنید تا پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
 "کنید تا پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر"
 " روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینه‌ها دسترسی پیدا"
 " کنید."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "مدیریت هویت ها"
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر تور کنترل کنید"
+msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر Tor کنترل کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1109,10 +1109,10 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"با استفاده از شبکه تور، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
+"با استفاده از شبکه Tor، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
 " نشانی IP واقعی شما را شناسایی کنند، اما حتی بدون این اطلاعات نیز، آنها ممکن"
 " است محدوده های مختلف فعالیت شما را به هم ارتباط دهند و بتوانند در مورد شما "
-"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر تور» دارای برخی امکانات "
+"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر Tor» دارای برخی امکانات "
 "مفید دیگر می باشد تا شما با کمک آن ها بتوانید بر روی اطلاعات هویتی مربوط به "
 "خودتان کنترل داشته باشید."
 
@@ -1130,10 +1130,10 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"در مرورگر تور، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
+"در مرورگر Tor، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
 "مرورگر موجود است، تنظیم می گردد. در این صورت حتی اگر شما به دو سایت با آدرس "
 "های متفاوت که از «ابزارهای ردیابی یکسانی» استفاده می کنند وصل شوید، مرورگر "
-"تور، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه تور "
+"Tor، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه Tor "
 "نمایش داده شود. با این روش، ابزارهای ردیابی نمی توانند متوجه این موضوع شوند "
 "که هر دو وب‌سایت از ارتباط اینترنتی شما بازدید شده اند و بنابراین، امنیت و "
 "حریم خصوصی شما افزایش می یابد."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 "شما می توانید با کلیک بر روی آیکون موجود در داخل نوار آدرس، تمام ارتباط های "
-"موجود در چرخه کنونی مرورگر تور برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
+"موجود در چرخه کنونی مرورگر Tor برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
 "کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"با اینکه مرورگر تور به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
-"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از تور، با وب سایت هایی مواجه"
+"با اینکه مرورگر Tor به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
+"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از Tor، با وب سایت هایی مواجه"
 " شویم که نیازمند نام کاربری، گذرواژه یا سایر اطلاعات هویتی می باشند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "اگر شما «با استفاده از مرورگرهای معمولی»، وارد حساب کاربری خود در یک وب سایت شوید، در این فرآیند، شما نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی خودتان را افشا خواهید کرد. در هنگام ارسال ایمیل نیز همین فرآیند وجود دارد! زیرا شما نخست وارد حساب کاربری ایمیل خودتان می شوید و سپس اقدام به نوشتن و ارسال ایمیل می کنید.\n"
 "\n"
-"اما اگر «توسط مرورگر تور» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر تور، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
+"اما اگر «توسط مرورگر Tor» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر Tor، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"به طور معمول، مرورگر تور، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
+"* به طور معمول، مرورگر Tor، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
 "دنیا برای دیگران نمایش می دهد. برخی از وب سایت ها، مانند بانک ها یا سرویس "
 "های ایمیل، ممکن است این فرآیند را به عنوان هک شدن حساب شما در نظر گرفته و در"
 " نتیجه حسابتان را مسدود کنند. تنها راه برای برطرف کردن این مشکل این است که "
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"مرورگر تور دارای گزینه‌های \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
+"مرورگر Tor دارای گزینه‌های \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
 "می باشد. این گزینه‌ها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1291,10 +1291,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "این گزینه برای زمانی مفید است که شما نمی خواهید فعالیت های وبگردی بعدی تان "
 "با فعالیت های قبلی پیوند بخورد و در نتیجه اطلاعات کمتری از شما قابل رهگیری و"
-" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر تور"
+" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر Tor"
 " بسته خواهند شد، همه اطلاعات خصوصی مانند کوکی ها و تاریخچه وبگردی حذف می "
-"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید تور استفاده خواهد شد. "
-"مرورگر تور به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش خواهد "
+"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید Tor استفاده خواهد شد. "
+"مرورگر Tor به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش خواهد "
 "داد، در نتیجه پیش از انتخاب \"هویت جدید\"، این موارد را هم در نظر داشته "
 "باشید."
 
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
-"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر تور"
+"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر Tor"
 " کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1426,8 +1426,8 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر تور در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
-"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر تور، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
+"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر Tor در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
+"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر Tor، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 "اگر نمی توانید به سرویس پیازی موردنظرتان دسترسی داشته باشید، از درست بودن "
-"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر تور "
+"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر Tor "
 "نتواند به آن سایت دستیابی داشته باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "ارتباط های امن"
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مرورگر تور و پروتکل "
+"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مرورگر Tor و پروتکل "
 "HTTPS محافظت کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "تنظیمات امنیتی"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابل استفاده بودن"
+msgstr "پیکربندی مرورگر Tor جهت امنیت و قابل استفاده بودن"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
+"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
 "menu."
 msgstr ""
 "این کار را می توان از طریق افزایش سطح امنیتی در \"تنظیمات امنیتی "
-"پیشرفته...\" مرورگر تور که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
+"پیشرفته...\" مرورگر Tor که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
 "است، انجام داد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
 msgstr ""
-"با افزایش درجه امنیتی مرورگر تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
+"با افزایش درجه امنیتی مرورگر Tor، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
 "خواهند شد و نمی توانند به درستی کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت "
 "و عملکرد درست و کامل سایت ها، توازن برقرار کنید."
 
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
 "the Tor Browser URL bar."
 msgstr ""
-"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر تور، می بایست بر روی "
+"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر Tor، می بایست بر روی "
 "آیکون \"سپر\" -که در کنار نوار آدرس قرار گرفته است، کلیک کرد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر تور، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
+"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر Tor، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
 "غیرفعال می شوند تا از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "###### استاندارد"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "* در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر تور و وب سایت ها، فعال می باشند."
+msgstr "* در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر Tor و وب سایت ها، فعال می باشند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "به روز رسانی"
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را بروزرسانی کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"مرورگر تور را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
+"مرورگر Tor را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
 "استفاده کنید، ممکن است در معرض خطرها و آسییب پذیرهای جدی و در نتیجه از دست "
 "دادن گمنامی و حریم خصوصی در وب شوید."
 
@@ -1709,15 +1709,15 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"هر زمان که نسخه جدید مرورگر تور منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
-"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه تور "
+"هر زمان که نسخه جدید مرورگر Tor منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
+"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه Tor "
 "نمایش داده می شود. شما می توانید هم به صورت خودکار و هم به صورت دستی، مرورگر"
-" تور را بروزرسانی کنید."
+" Tor را بروزرسانی کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "### ● به روزرسانی خودکار مرورگر تور"
+msgstr "### ● به روزرسانی خودکار مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1730,8 +1730,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
-"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر تور، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
-"کرده و گزینه‌ی \"راه اندازی دوباره و بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
+"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر Tor، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
+"کرده و گزینه‌ی \"راه اندازی دوباره و بروزرسانی مرورگر Tor\" را انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1744,13 +1744,13 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"منتظر بمانید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره راه "
+"منتظر بمانید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر Tor دوباره راه "
 "اندازی شده و آخرین نسخه‌ی آن اجرا خواهد شد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "### ● بروزرسانی دستی مرورگر تور"
+msgstr "### ● بروزرسانی دستی مرورگر Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور می‌شود،نشست فعلی را پایان "
+"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر Tor می‌شود،نشست فعلی را پایان "
 "دهید و سپس برنامه را ببندید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
 "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
 msgstr ""
-"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشه‌ی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
+"برای حذف مرورگر Tor از سیستم خود، پوشه‌ی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
 "بخش [حذف کردن](/fa/uninstalling) را ببینید)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر تور، به نشانی "
+"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر Tor، به نشانی "
 "https://www.torproject.org/download/ بروید. پس از دانلود، نسخه جدید را به "
 "جای قبلی، نصب کنید."
 
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "عیب یابی"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "در صورتی که مرورگر تور کار نکرد، چکار کنیم؟"
+msgstr "در صورتی که مرورگر Tor کار نکرد، چکار کنیم؟"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1797,8 +1797,8 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"شما باید بتوانید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن مرورگر تور، توانایی وبگردی را "
-"داشته باشید. اگر برای نخستین بار است که از مرورگر تور استفاده می کنید، بر "
+"شما باید بتوانید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن مرورگر Tor، توانایی وبگردی را "
+"داشته باشید. اگر برای نخستین بار است که از مرورگر Tor استفاده می کنید، بر "
 "روی دکمه \"اتصال\" کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور وصل نشد، ممکن است راه حل های ساده ای موجود باشد. این روش ها "
+"اگر مرورگر Tor وصل نشد، ممکن است راه حل های ساده ای موجود باشد. این روش ها "
 "را امتحان کنید:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1829,8 +1829,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که نسخه دیگری از مرورگر تور در حال اجرا نباشد. اگر مطمئن"
-" نیستید که چندین مرورگر تور در حال اجرا هستند یا نه، رایانه خود را ری استارت"
+"* اطمینان حاصل کنید که نسخه دیگری از مرورگر Tor در حال اجرا نباشد. اگر مطمئن"
+" نیستید که چندین مرورگر Tor در حال اجرا هستند یا نه، رایانه خود را ری استارت"
 " کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* مرورگر تور را حذف کنید و دوباره نصب کنید. اگر قصد بروزرسانی دارید، حتما "
-"\"تمام فایل های قدیمی مرورگر تور\" را حذف کرده و سپس اقدام به کپی کردن فایل "
+"* مرورگر Tor را حذف کنید و دوباره نصب کنید. اگر قصد بروزرسانی دارید، حتما "
+"\"تمام فایل های قدیمی مرورگر Tor\" را حذف کرده و سپس اقدام به کپی کردن فایل "
 "های جدید نمایید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
 "see if the problem you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
-"مرورگر تور به صورت مداوم در حال توسعه می باشد و برخی از مشکلات آن شناسایی "
+"مرورگر Tor به صورت مداوم در حال توسعه می باشد و برخی از مشکلات آن شناسایی "
 "شده اند اما هنوز برطرف نشده اند. لطفاً صفحه [مشکلات شناخته شده](/fa/known-"
 "issues/) را بررسی کنید تا ببینید مشکلی که شما در حال تجربه  آن هستید، در آن "
 "جا وجود دارد یا نه."
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
-"مرورگر تور چگونه افزونه ها، پلاگین ها و جاوا اسکریپت را مدیریت می کند؟"
+"مرورگر Tor چگونه افزونه ها، پلاگین ها و جاوا اسکریپت را مدیریت می کند؟"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1922,11 +1922,11 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 "وب سایت های ویدیویی مانند Vimeo، برای نمایش محتوای ویدیو، از افزونه فلش پلیر"
-" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر تور کار می"
-" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر تور پیروی کند."
+" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر Tor کار می"
+" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر Tor پیروی کند."
 " بنابراین، موجب افشای نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی شما برای مسئولان وب "
 "سایت ها و هر ناظر دیگری در خارج سایت، خواهد شد. به همین دلیل، فلش پلیر به "
-"صورت پیش فرض در مرورگر تور غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
+"صورت پیش فرض در مرورگر Tor غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
 "گردد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن روش های "
 "ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این روش ها ممکن است با "
-"مرورگر تور سازگار باشند."
+"مرورگر Tor سازگار باشند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
 "pages, or block it entirely."
 msgstr ""
-"در مرورگر تور افزونه‌ای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق "
+"در مرورگر Tor افزونه‌ای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق "
 "'تنظیمات' در منوی همبرگری (منوی اصلی) و سپس انتخاب 'سفارشی سازی' و کشیدن "
 "آیکون \"S\" به سمت بالا-راست پنجره ممکن است. NoScript به شما اجازه می‌دهد تا"
 " جاوا اسکریپت (و سایر اسکریپت‌ها) که در هر صفحه وب اجرا می‌شوند را مدیریت "
@@ -1984,11 +1984,11 @@ msgid ""
 "websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 "کاربرانی که نیازمند امنیت بالا در هنگام وبگردی هستند، می بایست [سطح "
-"امنیتی](/fa/security-slider/) مرورگر تور را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا "
+"امنیتی](/fa/security-slider/) مرورگر Tor را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا "
 "اسکریپت را برای وب سایت هایی که از پروتکل HTTPS استفاده نمی کنند، غیرفعال "
 "خواهد کرد) و یا \"ایمن ترین\"(که جاوا اسکریپت را برای همه وب سایت ها غیرفعال"
 " خواهد کرد) تنظیم کنند. با این حال، غیرفعال شدن جاوا اسکریپت موجب می شود تا "
-"بسیاری از سایت ها به درستی نمایش داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر تور به "
+"بسیاری از سایت ها به درستی نمایش داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر Tor به "
 "صورت پیش فرض اجازه اجرای جاوا اسکریپت در حالت \"استاندارد\" را می دهد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -2002,8 +2002,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزونه یا پوسته‌ ای که با فایرفاکس "
-"سازگار باشد، در مرورگر تور نیز می تواند استفاده شود."
+"مرورگر Tor بر پایه فایرفاکس است و هر افزونه یا پوسته‌ ای که با فایرفاکس "
+"سازگار باشد، در مرورگر Tor نیز می تواند استفاده شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2014,12 +2014,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
-"با این حال، تنها افزونه هایی که برای استفاده با مرورگر تور مورد آزمایش قرار "
+"با این حال، تنها افزونه هایی که برای استفاده با مرورگر Tor مورد آزمایش قرار "
 "گرفته اند، همان مواردی هستند که بصورت پیش فرض همراه مرورگر نصب شده اند. نصب "
-"هرگونه افزونه دیگری، ممکن است موجب اختلال در عملکرد مرورگر تور شده یا مشکلات"
+"هرگونه افزونه دیگری، ممکن است موجب اختلال در عملکرد مرورگر Tor شده یا مشکلات"
 " جدی تری ایجاد کند که بر حریم خصوصی و امنیت شما تأثیر منفی بگذارند. به شدت "
 "به شما پیشنهاد می کنیم که از نصب هرگونه افزونه اضافی خودداری نمایید و پروژه "
-"تور هیچ گونه پشتیبانی در این زمینه نخواهد داشت."
+"Tor هیچ گونه پشتیبانی در این زمینه نخواهد داشت."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "حذف کردن مرورگر"
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را از سیستم خود حذف کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2047,12 +2047,12 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
 " Desktop."
 msgstr ""
-"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض بر روی دسکتاپ می باشد."
+"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض بر روی دسکتاپ می باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید."
+msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list