[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 26 12:54:00 UTC 2019


commit 7e9eb536d75e53b425c2a8c75d8d5c05a344489b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 26 12:53:57 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 95 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 9528862ef..a7d404847 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "* Este în regulă dacă releul este deconectat uneori."
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr ""
+msgstr "Directoarele observă acest lucru rapid și opresc publicarea releului."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,6 +5863,8 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"Încercați doar să vă asigurați că nu este deconectat prea des, deoarece "
+"conexiunile care utilizează releul atunci când se deconectează se vor rupe."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5874,10 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"* Fiecare releu Tor are o [politică de ieșire] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) care "
+"specifică ce fel de conexiuni de ieșire sunt permise sau refuzate din acel "
+"releu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,6 +5885,8 @@ msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"Dacă vă simțiți incomod, permiteți oamenilor să iasă din releul dvs., apoi "
+"îl puteți configura pentru a permite doar conexiunile cu alte relee Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5887,11 +5895,15 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* Releul dvs. va estima pasiv și va face publică capacitatea sa recentă de "
+"lățime de bandă, astfel încât releele cu lățime de bandă mare vor atrage mai"
+" mulți utilizatori decât cei cu lățime de bandă mică. Prin urmare, sunt "
+"utile și releele cu lățime de bandă redusă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce releul meu Tor folosește atât de multă memorie?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5899,6 +5911,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"Dacă releul Tor utilizează mai multă memorie decât doriți, iată câteva "
+"sfaturi pentru reducerea amprentei sale:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5906,6 +5920,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* Dacă sunteți pe Linux, este posibil să întâmpinați erori de fragmentare a "
+"memoriei în implementarea malloc pentru glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,6 +5929,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"Adică, atunci când Tor eliberează memoria înapoi în sistem, bucățile de "
+"memorie sunt fragmentate, astfel încât sunt greu de reutilizat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +5938,9 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"Tor tarball este livrat cu implementarea malloc a OpenBSD, care nu are atât "
+"de multe bug-uri de fragmentare (dar compromisul este o sarcină mai mare a "
+"procesorului)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,6 +5948,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"Puteți spune lui Tor să folosească  în schimb această implementare malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5935,6 +5958,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* Dacă utilizați un releu rapid, ceea ce înseamnă că aveți multe conexiuni "
+"TLS deschise, probabil că pierdeți multă memorie în bufferele interne ale "
+"OpenSSL (38KB + per socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5943,6 +5969,9 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"Am aplicat OpenSSL pentru [eliberarea memoriei tampon neutilizate mai "
+"agresiv] (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5950,6 +5979,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"Dacă actualizați la OpenSSL 1.0.0 sau mai nou, procesul de construire a lui "
+"Tor va recunoaște și utiliza automat această caracteristică."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +5988,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* Dacă încă nu puteți gestiona încărcarea de memorie, luați în considerare "
+"reducerea lățimii de bandă pe care o anunță releul dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5964,11 +5997,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"Publicarea unei lățimi de bandă mai mici înseamnă că veți atrage mai puțini "
+"utilizatori, astfel încât releul dvs. nu ar trebui să fie la fel de mare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați opțiunea `MaxAdvertisedBandwidth` din pagina de manual."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5976,11 +6011,13 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"Cum s-a mai spus, releele Tor rapide folosesc multă memorie ram. Nu este "
+"neobișnuit ca un releu de ieșire rapidă să utilizeze 500-1000 MB de memorie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce releul meu scrie mai mulți octeți în rețea decât citește?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5988,6 +6025,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Ai dreptate, în mare parte, un octet din releul Tor înseamnă o ieșire de "
+"byte și invers. Există însă câteva excepții:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5995,6 +6034,8 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"Dacă deschideți DirPort, clienții Tor vă vor solicita o copie a "
+"directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,6 +6043,8 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"Cererea pe care o fac clienții (de tip HTTP GET) este destul de mică, iar "
+"răspunsul este uneori destul de mare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6052,8 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
+"Probabil că aceasta reprezintă în cea mai mare parte diferența dintre "
+"numărul de octeți „scriși” și numărul de octeți „citiți”."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6018,11 +6063,15 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"O altă excepție minoră apare atunci când funcționezi ca nod de ieșire și "
+"citești câțiva octeți dintr-o conexiune de ieșire (de exemplu, o mesagerie "
+"instantanee sau o conexiune ssh) și o înfășori într-o întreagă celulă de 512"
+" octeți pentru transport prin rețeaua Tor ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot decide dacă ar trebui să rulez un releu?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6032,6 +6081,10 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 msgstr ""
+"Căutăm persoane cu conexiuni la internet rezonabile, care au cel puțin 10 "
+"Mbit/s (Mbps) lățime de bandă disponibilă în fiecare mod. Dacă sunteți și "
+"dvs. printre acele persoane, vă rugăm să analizați [rularea unui releu Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,11 +6094,16 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"Chiar dacă nu aveți cel puțin 10 Mbit/s de lățime de bandă disponibilă, "
+"puteți ajuta totuși rețeaua Tor utilizând un [Tor bridge cu suport obfs4] "
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/brige). În acest caz, ar "
+"trebui să aveți disponibilă cel puțin 1 MBit/s lățime de bandă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
 msgstr ""
+"Vreau să îmi actualizez / să-mi mut releul. Cum păstrez aceeași cheie?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6055,6 +6113,10 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"Atunci când actualizați releul Tor sau îl mutați pe un computer diferit, "
+"partea importantă este să păstrați aceleași chei de identitate (stocate în "
+"„keys / ed25519_master_id_secret_key” și „keys / secret_id_key” în "
+"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6063,6 +6125,9 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
+"Păstrarea copiilor de siguranță ale cheilor de identitate, astfel încât să "
+"puteți restaura un releu în viitor este modalitatea recomandată de a vă "
+"asigura că reputația releului nu va fi pierdută."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6071,6 +6136,9 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că dacă actualizați releul Tor și păstrați același "
+"torrc și același DataDirectory, atunci upgrade-ul ar trebui să funcționeze "
+"și releul dvs. va continua să utilizeze aceeași cheie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6078,6 +6146,9 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie să alegeți un nou DataDirectory, asigurați-vă că vă "
+"copiați în el cheile vechi /ed25519_master_id_secret_key și "
+"keys/secret_id_key."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6085,6 +6156,8 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"Notă: Începând cu Tor 0.2.7, folosim identități de generație nouă pentru "
+"relee bazate pe criptografia ed25519 cu curbe eliptice."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6092,6 +6165,8 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"În cele din urmă, ele vor înlocui vechile identități RSA, dar asta se va "
+"întâmpla în timp, pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile mai vechi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6100,6 +6175,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"Până atunci, fiecare releu va avea atât o identitate ed25519 (fișier cheie "
+"identitate: keys/ed25519_master_id_secret_key), cât și o identitate RSA "
+"(fișier cheie de identitate:keys/secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6107,11 +6185,13 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
+"Trebuie să le copiați / să faceți copii de rezervă pentru a restabili "
+"releul, a schimba DataDirectory sau a migra releul pe un computer nou."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este macajul BadExit?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6120,6 +6200,9 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"Când o ieșire este neconfigurată sau dăunătoare, i se atribuie marcajul "
+"BadExit. Acest lucru îi spune lui Tor să evite ieșirea prin acel releu. De "
+"fapt, releele cu acest marcaj devin non-ieșiri."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6130,11 +6213,16 @@ msgid ""
 "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) so we can sort out the issue."
 msgstr ""
+"Dacă ați primit acest marcaj, atunci am descoperit o problemă sau o "
+"activitate suspectă atunci când dirijăm traficul prin ieșirea dvs. și nu am "
+"putut să vă contactăm. Vă rugăm să vă adresați [echipei releelor rele] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/) "
+"pentru a putea rezolva problema."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tip de relee sunt cele mai necesare?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list