[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 25 20:23:51 UTC 2019


commit a237beebefba78932c7f25273f298c7a41a8584e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 25 20:23:48 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 110 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 7ceafc3e5..722874016 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -3295,6 +3295,9 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
 msgstr ""
+"Vă rugăm să luați o poziție puternică în favoarea confidențialității "
+"digitale și a libertății internetului și să permiteți utilizatorilor Tor să "
+"acceseze xyz.com. Mulțumesc.\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3307,6 +3310,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"În cazul băncilor și al altor site-uri web sensibile, este, de asemenea, "
+"obișnuit să vedeți blocarea bazată pe geografie (dacă o bancă știe că în "
+"general accesați serviciile lor dintr-o țară și, deodată, vă conectați de la"
+" un releu de ieșire din cealaltă parte a lume, contul dvs. poate fi blocat "
+"sau suspendat)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3316,6 +3324,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
+"Dacă nu vă puteți conecta la un serviciu onion, vă rugăm să consultați  <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">Nu pot să mă conectez la X.onion!</a>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3346,6 +3356,8 @@ msgid ""
 "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
 "private tabs?"
 msgstr ""
+"Care este diferența dintre utilizarea Tor Browser și „Modul Incognito” sau "
+"filele private?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3353,6 +3365,8 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
+"În timp ce numele pot sugera altfel, „Modul Incognito” și „filele private” "
+"nu vă fac anonim pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,6 +3375,9 @@ msgid ""
 "session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
 "activity or digital fingerprint online."
 msgstr ""
+"Aceste moduri șterg toate informațiile de pe mașina dvs. referitoare la "
+"sesiunea de navigare după ce sunt închise, dar nu au nicio măsură pentru a "
+"ascunde activitatea dvs. sau amprenta digitală online."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3368,6 +3385,8 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că un observator vă poate colecta traficul la fel de ușor "
+"ca de pe orice browser obișnuit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,6 +3396,11 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
+"Tor Browser oferă toate caracteristicile amnezice ale filelor private, "
+"ascunzând, de asemenea, IP-ul sursă, obiceiurile de navigare și detalii "
+"despre un dispozitiv care poate fi utilizat pentru a urmări activitatea pe "
+"web, permițând o sesiune de navigare cu adevărat privată, care este complet "
+"ascunsă de la început până la sfârșit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,17 +3410,23 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
+"Pentru mai multe informații cu privire la limitările modului Incognito și a "
+"filelor private, consultați articolul Mozilla despre [Mituri comune despre "
+"navigarea privată] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing )."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar trebui să-mi \"editez torrc\". Ce înseamnă asta?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
+"AVERTIZARE: NU urmați sfaturi aleatorii care vă recomandă să vă editați "
+"„torrc”!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3434,9 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
+"Dacă faceți acest lucru, puteți permite unui atacator să vă compromită "
+"securitatea și anonimatul prin configurarea rău intenționată a „torrc-ului” "
+"dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3411,6 +3444,8 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
+"Tor folosește un fișier text numit `torrc` care conține instrucțiuni de "
+"configurare pentru modul în care Tor ar trebui să se comporte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3418,6 +3453,8 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
+"Configurația implicită ar trebui să funcționeze bine pentru majoritatea "
+"utilizatorilor Tor (de aici avertizarea de mai sus.)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3425,11 +3462,13 @@ msgid ""
 "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
 " system below."
 msgstr ""
+"Pentru a găsi `torrc` în Tor Browser, urmați instrucțiunile de mai jos "
+"pentru sistemul dvs. de operare."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Pe Windows sau Linux:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,11 +3476,13 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
 "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
 msgstr ""
+"* FIșierul `Torrc` se află în directorul Data al Tor Browser din` "
+"Browser/TorBrowser/Data/Tor` din directorul Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Pe macOS:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3449,6 +3490,8 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
+"* FIșierul `torrc` se află în directorul Data al Tor Browser la "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3456,11 +3499,16 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
+"* Rețineți că folderul Library este ascuns pe versiunile mai noi de macOS. "
+"Pentru a naviga la acest folder în Finder, selectați „Go to Folder...” din "
+"meniul „Go”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
 msgstr ""
+"* Apoi tastați \"~/Library/Application Support/\" în fereastră și faceți "
+"clic pe Go."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,6 +3516,8 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
+"Închideți Tor Browser înainte de a edita „torrc”, altfel Tor Browser vă "
+"poate șterge modificările."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,6 +3525,8 @@ msgid ""
 "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
 "line options when it starts Tor."
 msgstr ""
+"Unele opțiuni nu vor avea efect, deoarece Tor Browser le înlocuiește cu "
+"opțiuni în linie de comandă atunci când deschide Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3483,6 +3535,9 @@ msgid ""
 "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
 " file for hints on common configurations."
 msgstr ""
+"Consultați fișierul [sample "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
+" pentru indicații despre configurările obișnuite."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3490,6 +3545,9 @@ msgid ""
 "For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
 "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
 msgstr ""
+"Pentru alte opțiuni de configurare pe care le puteți utiliza, consultați "
+"[pagina din manualul Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3497,11 +3555,13 @@ msgid ""
 "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
 "have no effect on Tor's configuration."
 msgstr ""
+"Nu uitați, toate liniile care încep cu `#` în torrc sunt tratate ca și "
+"comentarii și nu au niciun efect asupra configurației lui Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project face o aplicație pentru chat privat?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,6 +3569,8 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
+"Nu. După unsprezece versiuni beta, am întrerupt asistența [Tor Messenger] "
+"(https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3516,11 +3578,13 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
+"Încă credem în capacitatea lui Tor de a fi folosit într-o aplicație de "
+"mesagerie, dar nu avem resurse pentru a face acest lucru chiar acum."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Dvs.? [Contactați-ne] (https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3535,6 +3599,10 @@ msgid ""
 "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
 " to run Tor on your Android device."
 msgstr ""
+"Da, există o versiune a lui [Tor Browser] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) disponibilă special pentru "
+"Android. Instalarea Tor Browser pentru Android este tot ce aveți nevoie "
+"pentru a rula Tor pe dispozitivul dvs. Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3545,6 +3613,11 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Guardian Project oferă aplicația [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) care "
+"poate fi utilizată pentru a direcționa alte aplicații de pe dispozitivul "
+"Android prin rețeaua Tor. Cu toate acestea, este nevoie doar de Tor Browser "
+"pentru Android pentru a naviga pe web cu Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3558,11 +3631,14 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
+"Guardian Project menține Orbot (și alte aplicații de confidențialitate) pe "
+"Android. Mai multe informații pot fi găsite pe site-ul [Guardian Project] "
+"(https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot rula Tor pe un dispozitiv iOS?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,6 +3647,9 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Vă recomandăm o aplicație iOS numită Onion Browser, care este open source, "
+"folosește rutarea Tor și este dezvoltată de cineva care lucrează îndeaproape"
+" cu Proiectul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3579,6 +3658,9 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, Apple cere browserele de pe iOS să folosească ceva numit "
+"Webkit, care împiedică Onion Browser să aibă aceleași protecții de "
+"confidențialitate ca Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,6 +3668,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
+"[Aflați mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3593,22 +3677,25 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
+"Descărcați Onion Browser din [App Store] (https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum rulez Tor pe Windows Phone?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
 msgstr ""
+"În prezent, nu există o metodă acceptată pentru a rula Tor pe Windows Phone."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce s-a întâmplat cu Orfox?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3617,11 +3704,16 @@ msgid ""
 "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
 "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 msgstr ""
+"Odată cu lansarea [Tor Browser pentru Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) Orfox a fost [pensionat] "
+"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
 msgstr ""
+"Am nevoie atât de Tor Browser pentru Android cât și de Orbot, sau doar de "
+"unul dintre ele?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,6 +3721,8 @@ msgid ""
 "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
 " purposes."
 msgstr ""
+"Chiar dacă atât browserul Tor pentru Android cât și Orbot sunt minunate, ele"
+" sunt folosite pentru scopuri diferite."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3637,6 +3731,9 @@ msgid ""
 "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
 "as anonymous as possible."
 msgstr ""
+"Tor Browser pentru Android este ca Tor Browser pentru desktop, doar că este "
+"pe dispozitivul dvs. mobil. Este un browser unic care folosește rețeaua Tor "
+"și încearcă să fie cât mai anonim."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3646,6 +3743,11 @@ msgid ""
 "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Orbot, pe de altă parte, este un proxy care vă va permite să trimiteți "
+"datele din celelalte aplicații (clienți de poștă electronică, aplicații de "
+"mesagerie instantă etc.) prin rețeaua tor; o versiune a Orbot este, de "
+"asemenea, în interiorul Tor Browser pentru Android și asta îi permite să se "
+"conecteze la rețeaua Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list