[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 25 19:50:22 UTC 2019


commit 34f6f6669d2e76ba2ada0095866308126230c993
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 25 19:50:20 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+bn.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 42 insertions(+)

diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index a3ccf0d04..2405875cd 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -804,6 +804,8 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করতে, প্রথমবার Tor Browser শুরু করার সময় 'কনফিগার করুন' এ ক্লিক করুন। ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে প্রদর্শিত উইন্ডোতে, আপনি যে কোনও প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন।\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -813,6 +815,8 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"অথবা, যদি আপনার Tor Browser চলমান থাকে তবে হ্যামবার্গার মেনুতে 'Preferences' ক্লিক করুন এবং তারপরে সাইডবারের 'Tor' in the sidebar' সেতু' বিভাগে, ''Use a bridge', বক্সটি চেক করুন এবং ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে 'একটি বিল্ট-ইন ব্রিজ নির্বাচন করুন', আপনি যে কোনও প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করতে চান তা চয়ন করুন r অথবা, আপনার যদি টোর ব্রাউজার চলমান থাকে , হ্যামবার্গার মেনুতে 'পছন্দসমূহ' এ ক্লিক করুন এবং তারপরে পাশের বারে 'টোর' এ কà§
 à¦²à¦¿à¦• করুন। 'সেতু' বিভাগে, 'Select a built-in bridge',  বক্সটি চেক করুন এবং ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে 'একটি বিল্ট-ইন ব্রিজ নির্বাচন করুন', আপনি যে কোনও প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করতে চান তা চয়ন করুন।\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +856,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"আপনি যদি এই সমস্ত অপশনের চেষ্টা করে থাকেন এবং সেগুলির কোনওটিই আপনাকে অনলাইনে না পেয়ে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানা প্রবেশ করতে হবে।\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,6 +865,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"ব্রিজ কী এবং কীভাবে থামানো যায় তা শিখতে Read the  [Bridges](/en-"
+"US/bridges/) বিভাগ।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -871,6 +879,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
+"বেশিরভাগ প্লাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি যেমন obfs4 “bridge” রিলে ব্যবহারের উপর "
+"নির্ভর করে।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -878,6 +888,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"বেশিরভাগ  [Pluggable Transports](/circumvention) যেমন obfs4 “bridge” রিলে "
+"ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -886,6 +898,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"সাধারণ Tor Browser এর রিলেগুলির মতো, সেতুগুলি স্বেচ্ছাসেবীদের দ্বারা চালিত "
+"হয়; সাধারণ রিলে মত নয়, তবে এগুলি সর্বজনীনভাবে তালিকাভুক্ত করা হয় না, তাই "
+"কোনও শত্রুরা তাদের সহজে সনাক্ত করতে পারে না।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -894,6 +909,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"প্লাগেবল ট্রান্সপোর্টের সাথে সংমিশ্রণে ব্রিজ ব্যবহার করা আপনি টর ব্যবহার "
+"করছেন তা ছদ্মবেশে সহায়তা করে তবে সাধারণ Tor Browser এর  রিলে ব্যবহারের "
+"তুলনায় সংযোগটি কমিয়ে দিতে পারে।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -949,6 +967,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"আপনি যদি প্রথমবার Tor Browser টি শুরু করেন, Tor Network Settings উইন্ডোটি "
+"খুলতে 'কনফিগার করুন' এ ক্লিক করুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -956,6 +976,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"অন্যথায়, হ্যামবার্গার মেনুতে (প্রধান মেনু) 'Preferences' ক্লিক করুন এবং "
+"তারপরে সাইডবারের 'Tor' এ ক্লিক করুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1009,6 +1031,9 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"আপনি যদি প্রথমবার Tor Browser শুরু করেন, টোর নেটওয়ার্ক সেটিংস উইন্ডোটি "
+"খুলতে 'Configure'  এ ক্লিক করুন। অন্যথায়, এই বিকল্পগুলি অ্যাক্সেস করতে "
+"হ্যামবার্গার মেনুতে (প্রধান মেনু) এবং তারপরে সাইডবারের 'Tor' এ ক্লিক করুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1016,6 +1041,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"'Bridges' section, এ 'Use a bridge',  বাক্সটি চেক করুন, তারপরে, 'আমি জানি "
+"একটি সেতু সরবরাহ করুন' নির্বাচন করুন এবং প্রতিটি সেতুর ঠিকানা একটি পৃথক "
+"লাইনে প্রবেশ করান।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1214,6 +1242,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"আপনার Tor Browser এ  “New Identity” এবং “New Tor Circuit for this Site”  "
+"বিকল্প রয়েছে। টি মাইন মেনুতে (হ্যামবার্গার মেনু) লোকেও রয়েছে।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1558,6 +1588,8 @@ msgid ""
 "* This level only allows website features required for static sites and "
 "basic services."
 msgstr ""
+"* এই স্তরটি কেবল স্থিতিশীল সাইট এবং প্রাথমিক পরিষেবাগুলির জন্য প্রয়োজনীয় "
+"ওয়েবসাইট বৈশিষ্ট্যগুলিকে মঞ্জুরি দেয়।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1571,6 +1603,9 @@ msgid ""
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
 msgstr ""
+"* জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্ত সাইটে ডিফল্টরূপে অক্ষম করা আছে; কিছু ফন্ট, আইকন, গণিত "
+"প্রতীক এবং চিত্রগুলি অক্ষম করা হয়েছে; অডিও এবং ভিডিও (এইচটিএমএল 5 মিডিয়া) "
+"চালু করতে ক্লিক করুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1763,6 +1798,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the "
 "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"আপনি যদি এখনও সংযোগ করতে না পারেন তবে আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টোর"
+" নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগগুলি সেন্সর করতে পারে। সম্ভাব্য সমাধানগুলির জন্য "
+"[সংক্ষিপ্তকরণ] (/ অবধি) বিভাগটি পড়ুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1776,6 +1814,10 @@ msgid ""
 "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
 "see if the problem you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"Tor Browser ধ্রুবক বিকাশের অধীনে রয়েছে এবং কিছু সমস্যা সম্পর্কে জানা থাকলেও"
+" এখনও তা স্থির হয়নি। আপনি যে সমস্যার সম্মুখীন হচ্ছেন তা ইতিমধ্যে সেখানে "
+"তালিকাভুক্ত হয়েছে কিনা তা জানতে দয়া করে [জ্ঞাত সমস্যা] (/ "
+"জ্ঞাত-সমস্যাগুলি) পৃষ্ঠা দেখুন।"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list